le nouveau rôle du Conseil serait d'être le dépositaire du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وقد يكون الدور الجديد للمجلس أن تأتمنه البشرية على تراثها المشترك. |
C. Activités relatives aux droits de l'homme et aux secours humanitaires mettant en lumière le nouveau rôle de l'Organisation | UN | جيم ـ حقوق اﻹنسان وأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، التي تبرز الدور الجديد للمنظمة |
En République démocratique du Congo, tous les instruments juridiques consacrent le nouveau rôle des femmes africaines. | UN | وتؤكد جميع الصكوك القانونية في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدور الجديد للمرأة اﻷفريقية. |
Il faudrait faire une évaluation sérieuse du nouveau rôle de la Commission nationale comme instance gouvernementale. | UN | وينبغي أن يقيّم بعناية الدور الجديد للجنة الوطنية باعتبارها بنية حكومية. |
Un autre aspect qu'il convient de noter de l'époque de l'après-guerre froide est le rôle nouveau que jouent certains pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | ولكـن ثمة جانب آخر جدير بالملاحظة في فترة ما بعد الحرب الباردة هو الدور الجديد لبعض البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Dans ce cas seulement, il sera possible d’élaborer une réglementation qui définira les nouvelles fonctions de l’armée. | UN | ولن يتلقى إعداد التشريع الذي يحدد الدور الجديد للقوات المسلحة إلا بعد أن تتم هذه التعديلات. |
Le reclassement du poste de chef de l'administration est donc justifié par les nouvelles attributions du titulaire et par l'accroissement de ses responsabilités en matière de supervision et d'encadrement. | UN | وإعادة تصنيف وظيفة رئيسة الشؤون الإدارية إجراء متساوق مع الدور الجديد لمنصب رئيس الشؤون الإدارية وازدياد مسؤولياته الإشرافية والإدارية. |
Les donateurs n’ont pas encore pris pleinement en considération le nouveau rôle et le mandat mondial du Bureau; | UN | ولم يتجاوب المانحون بعد تجاوبا كاملا مع الدور الجديد الذي يضطلع به المكتب ومع ولايته العالمية؛ |
Ces changements se justifient étant donné le nouveau rôle de la CNUCED. | UN | وقال إن تلك التغييرات ملائمة بالنظر إلى الدور الجديد لﻷونكتاد. |
Elle a demandé des informations sur le nouveau rôle joué par la Cour populaire suprême pour ce qui était de prononcer les condamnations à mort. | UN | وسألت عن الدور الجديد الذي تضطلع به المحكمة الشعبية العليا فيما يتعلق بإصدار أحكام الإعدام. |
Les changements spectaculaires intervenus dans les relations internationales et le nouveau rôle élargi de l'Organisation ont imposé au Secrétaire général et à ses collaborateurs immédiats des responsabilités accrues. | UN | وأدت التغيرات المفاجئة في العلاقات الدولية واتساع الدور الجديد للمنظمة إلى تحميل اﻷمين العام ومكتبه المباشر بطلبات متزايدة. |
Nul doute que le nouveau rôle de l'ONU exige un nouveau degré d'efficacité de la part de l'Organisation, notamment de ses principaux organes, soit le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ولا شك أن الدور الجديد لﻷمم المتحدة يتطلب مستوى جديدا من الفعالية في المنظمة، لا سيما في جهازيها الرئيسيين أي مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Les changements spectaculaires intervenus dans les relations internationales et le nouveau rôle élargi de l'Organisation ont imposé au Secrétaire général et à ses collaborateurs immédiats des responsabilités accrues. | UN | وأدت التغيرات المفاجئة في العلاقات الدولية واتساع الدور الجديد للمنظمة إلى تحميل اﻷمين العام ومكتبه المباشر بطلبات متزايدة. |
D. le nouveau rôle de l'Organisation des | UN | دال - الدور الجديد لﻷمم المتحدة ١٨ - ١٩ ٦ |
Des séminaires ont été organisés au cours desquels 75 chefs de petites et moyennes entreprises et leurs employés ont reçu une formation donnée par des spécialistes sur le nouveau rôle du père. | UN | وعُقِدَت حلقات دراسية تم فيها وعلى يد خبراء أكاديميين تدريب 75 من منظمي المشاريع الصغيرة ومستخدمي تلك النوعية من الأعمال على الدور الجديد للأب. |
Les opérations préventives, comme celle qui a été menée avec succès en Macédoine, constituent un autre exemple du nouveau rôle en matière de maintien de la paix et devraient faire l’objet d’une plus grande attention de la part de l’Organisation. | UN | وتشكل العمليات الوقائية، مثل تلك التي اضطلع بها بنجاح في مقدونيا، مثالا آخر على الدور الجديد في مجال حفظ السلام ويتعين أن تكون موضع اهتمام أكبر من قبل المنظمة. |
Une autre délégation a demandé comment les modifications proposées tenaient compte du nouveau rôle de l'UNICEF consistant à promouvoir la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi qu'il était indiqué au paragraphe 10 du document. | UN | وسأل وفد آخر عن الطريقة التي يعكس بها التعديل الجديد الدور الجديد لليونيسيف في تعزيز اتفاقية حقوق الطفل على النحو الوارد في الفقرة ١٠ من الوثيقة. |
Au cours de ces 10 années, l'élaboration de l'ordre juridique international s'est poursuivi, un certain nombre de nouveaux États sont apparus, le rôle nouveau et la force croissante des organisations régionales se sont confirmés, et on a accordé une place plus importante aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا العقد ازداد النظام القانون الدولي تطورا وظهر عدد من الدول الجديدة وتأكد الدور الجديد والقوة المتعاظمة للمنظمات اﻹقليمية وتم التشديد بقوة على حقوق اﻹنسان. |
129. L'Administrateur a aussi donné des éclaircissements au sujet des nouvelles fonctions que lui avait attribuées le Secrétaire général. | UN | ١٢٩ - وقدم مدير البرنامج كذلك توضيحات عن الدور الجديد الذي كلفه به اﻷمين العام. |
En collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales, l'UNU met actuellement la dernière main à une étude sur les nouveaux rôles et fonctions de l'ONU et des institutions de Bretton Woods, qui sera présentée à l'Assemblée générale cet automne. | UN | وقد أتمت الجامعة بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية دراسة عن الدور الجديد للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمهام الجديدة التي ينبغي لفت انتباه الجمعية العامة إليها في موسم الخريف. |
À cet égard, elle émet des réserves quant au nouveau rôle du Bureau de la gestion des ressources humaines et demande des éclaircissements. | UN | والوفد لديه بعض التحفظات، في هذا الصدد، بشأن الدور الجديد لمكتب إدارة الموارد البشرية، وهو يطالب بتوضيح في هذا الشأن. |
15/19. nouveaux rôle et place du Centre des Nations Unies | UN | ١٥/١٩ الدور الجديد لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية |