ويكيبيديا

    "الدور الجوهري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle fondamental
        
    • sur le rôle essentiel
        
    • le rôle central
        
    • du rôle crucial
        
    • le rôle crucial
        
    • place essentielle de
        
    • le rôle vital que joue le
        
    • du rôle fondamental qui revient
        
    • le rôle essentiel joué
        
    L'objectif doit être de renforcer le rôle fondamental de l'Assemblée générale dans la réglementation et la supervision de l'emploi de ce personnel. UN ولا بد أن يكون الهدف هو تعزيز الدور الجوهري الذي تضطلع به الجمعية العامة فيما يتصل بتنظيم استخدام أولئك الموظفين واﻹشراف عليهم.
    Réaffirme le rôle fondamental d'une information financière fiable, transparente et comparable pour le commerce, l'investissement et la stabilité financière, et reconnaît l'importance de l'harmonisation des pratiques en matière de comptabilité et de publication, UN وإذ يؤكد من جديد الدور الجوهري الذي تؤديه المعلومات المالية الموثوق بها والشفافة والقابلة للمقارنة في الاستقرار التجاري والاستثماري والمالي، ويقر بأهمية تناسق ممارسات المحاسبة والإبلاغ،
    En outre, les dispositions expresses des articles 11, 15, 22 et 23 mettent elles aussi l'accent sur le rôle essentiel de cette coopération lorsqu'il s'agit de faciliter le plein exercice des droits en question. UN وعلاوة على ذلك، إن اﻷحكام المحددة الواردة في المواد ١١ و٥١ و٢٢ و٣٢ تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير اﻹعمال الكامل للحقوق ذات الصلة.
    Selon la Déclaration du Millénaire, l'objectif politique principal dans le domaine du renforcement de l'ONU consiste à réaffirmer le rôle central de l'Assemblée générale et à lui permettre de jouer efficacement son rôle. UN ووفقا لإعلان الألفية، فإن أهم أهداف السياسات في مجال تعزيز الأمم المتحدة هو أن نؤكد من جديد الدور الجوهري الذي تضطلع به الجمعية العامة وأن نمكنها من الاضطلاع به بفعالية.
    Même une lecture des plus superficielles du rapport du Directeur général permettrait de se rendre compte du rôle crucial joué par l'Agence dans certaines questions clefs que la communauté internationale s'efforce de traiter. UN وتكفي مجرد نظرة عابرة إلى تقرير المدير العام لتبين الدور الجوهري الذي تلعبه الوكالة في بعض المسائل اﻷساسية التي يحاول المجتمع الدولي أن يعالجها.
    Il a également rappelé le rôle crucial joué par l'éducation pour promouvoir la non—discrimination et l'égalité entre minorités et majorités. UN وأكد من جديد الدور الجوهري الذي يقوم به التعليم في تعزيز عدم التمييز والمساواة بين الأقليات والأغلبيات.
    Le Secrétaire général a souligné les grandes lignes du processus de réorientation en mettant l’accent, en premier lieu, sur la place essentielle de la communication qui fait «partie intégrante des activités fondamentales de l’ONU» et, en deuxième lieu, sur «la nécessité de promouvoir une culture de la communication dans l’ensemble de l’Organisation». UN ٥ - ولقد أبرز اﻷمين العام الجوانب اﻷساسية لعملية إعادة التوجيه بالتأكيد، أولا، على الدور الجوهري للاتصال " باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة " ، وثانيا، على الحاجة إلى " تنمية ثقافة اتصال في المنظمة بأسرها " .
    5. Réaffirme le rôle vital que joue le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN 5 - تعيد تأكيد الدور الجوهري لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les petits États insulaires en développement sont conscients du rôle fondamental qui revient aux jeunes dans le cadre du développement durable et de la nécessité d'améliorer leur participation aux programmes et activités ayant trait au développement durable dans les petits États insulaires en développement. UN 14 - وتدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية الدور الجوهري للشباب في مجال التنمية المستدامة والحاجة إلى مواصلة كفالة مشاركتهم في البرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    J'ai insisté dans mes rapports précédents sur l'importance des missions d'établissement des faits et des commissions d'enquête en cas de violations ainsi que sur le rôle fondamental de la Cour pénale internationale pour rendre justice aux victimes des crimes les plus graves. UN وقد ركزت تقاريري السابقة على أهمية بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق باعتبارها استجابة للانتهاكات وعلى الدور الجوهري الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية في إقامة العدل لضحايا أخطر الجرائم.
    4. Le Sommet souligne le rôle fondamental joué par les procureurs s'agissant d'instaurer et de renforcer la confiance du public dans les systèmes de justice pénale. UN 4- يؤكّد المؤتمر على الدور الجوهري الذي يؤدّيه أعضاء النيابة العامة في غرس وتوطيد ثقة الناس بنظم العدالة الجنائية.
    Il a également souligné les différentes initiatives entreprises dans ce domaine et le rôle fondamental que joue la communauté internationale pour lutter contre ce fléau. UN وأشار كذلك إلى مختلف المبادرات التي اضطُلع بها في هذا الميدان وإلى الدور الجوهري الذي يقوم به المجتمع الدولي لمكافحة هذه الآفة.
    Le Rapporteur spécial estime en outre, à l'issue de sa visite, que l'exemple de la Trinité-et-Tobago confirme le rôle fondamental du religieux dans les situations de tensions interethniques et de constructions identitaires-ghetto où race, religion et ethnie s'entremêlent. UN وفضلا عن ذلك، فإن المقرر الخاص يرى بعد زيارته أن مثال ترينيداد وتوباغو يؤكد الدور الجوهري للدين في حالات التوتر بين الإثنيات وفي تكوين عقليات هوية الأقلية المعزولة حيث يتداخل العرق والدين والإثنية.
    En outre, les dispositions expresses des articles 11, 15, 22 et 23 mettent elles aussi l'accent sur le rôle essentiel de cette coopération lorsqu'il s'agit de faciliter le plein exercice des droits en question. UN وعلاوة على ذلك، إن اﻷحكام المحددة الواردة في المواد ١١ و٥١ و٢٢ و٣٢ تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير اﻹعمال الكامل للحقوق ذات الصلة.
    En outre, les dispositions expresses des articles 11, 15, 22 et 23 mettent elles aussi l'accent sur le rôle essentiel de cette coopération lorsqu'il s'agit de faciliter le plein exercice des droits en question. UN وعلاوة على ذلك، إن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة.
    En outre, les dispositions expresses des articles 11, 15, 22 et 23 mettent elles aussi l'accent sur le rôle essentiel de cette coopération lorsqu'il s'agit de faciliter le plein exercice des droits en question. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة.
    Le concept de responsabilité partagée dans la gestion des relations internationales est maintenant un principe de droit international reflété par le mandat du Sommet du millénaire, qui définit clairement le rôle central que l'Organisation des Nations Unies doit jouer à cet égard. UN ومفهوم تشاطر المسؤولية في إدارة العلاقات الدولية يشكل الآن مبدأ من مبادئ القانون الدولي، يتضح في ولاية مؤتمر قمة الألفية، الذي يعرف بجلاء الدور الجوهري للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Mon pays, comme beaucoup dans cette Assemblée, a accédé à l'indépendance grâce au processus de décolonisation qui n'a été rendu possible que par le rôle central joué par l'ONU. UN إن بلدي، على غرار بلدان عديدة في هذه القاعة، حصل على استقلاله من خلال عملية تصفية الاستعمار التي لم يكن من المستطاع إتمامها إلا عن طريق الدور الجوهري الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة.
    Compte tenu du rôle crucial que joue l'Office en atténuant les problèmes sociaux et économiques des réfugiés de Palestine malgré ses propres difficultés financières structurelles, le Gouvernement japonais coopère étroitement avec l'Office afin que celui-ci puisse s'acquitter de sa mission dans les 12 camps situés sur le territoire libanais. UN وفي ضوء الدور الجوهري الذي تضطلع به الأونروا في تخفيف الأعباء الاجتماعية والاقتصادية عن كاهل اللاجئين الفلسطينيين برغم أزمتها المالية الهيكلية، فإن حكومته تعمل عن كثب مع الوكالة من أجل النهوض بولايتها في المخيمات الإثني عشر الواقعة في الأرض اللبنانية.
    Le Sommet du millénaire qui vient de se terminer a montré le bien-fondé de cette vision, tout comme le font les délibérations et la Déclaration, qui justifient aussi le rôle crucial de l'Organisation dans l'évolution, la définition et le mode d'exposition de l'ordre du jour mondial. UN وقمة الألفية التي اختتمت منذ حين وجيز إنما هي تأييد لتلك الرؤية. إن مداولات القمة والإعلان الذي أقر، كانت كذلك دفاعا عن الدور الجوهري للمنظمة في وضع وتحديد وتفصيل جدول أعمال عالمي.
    Le Secrétaire général a souligné les grandes lignes du processus de réorientation en mettant l’accent, en premier lieu, sur la place essentielle de la communication qui fait «partie intégrante des activités fondamentales de l’ONU» et, en deuxième lieu, sur «la nécessité de promouvoir une culture de la communication dans l’ensemble de l’Organisation». UN ٥ - ولقد أبرز اﻷمين العام الجوانب اﻷساسية لعملية إعادة التوجيه بالتأكيد، أولا، على الدور الجوهري للاتصال " باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة " ، وثانيا، على الحاجة إلى " تنمية ثقافة اتصال في المنظمة بأسرها " .
    5. Réaffirme le rôle vital que joue le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN 5 - تعيد تأكيد الدور الجوهري لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les PEID sont conscients du rôle fondamental qui revient aux jeunes dans le cadre des efforts de développement durable et ils estiment nécessaire d'améliorer leur participation aux programmes et activités ayant trait au développement durable dans les PEID. UN 14 - وتدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية الدور الجوهري للشباب في مجال التنمية المستدامة وتعرب عن الحاجة إلى مواصلة كفالة مشاركتهم في البرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Comme le montre le rôle essentiel joué par le Secrétaire général, l'ONU peut constituer une force positive dans le processus de paix. UN وكما يدلل الدور الجوهري الذي يضطلع به الأمين العام، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي في العملية السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد