le rôle crucial joué par la société civile dans les efforts de développement a été souligné tout au long du Séminaire. | UN | وقد سُلط الضوء طوال الحلقة الدراسية على الدور الحاسم الذي يقوم به المجتمع الدولي في جهود التنمية. |
Toutefois, il convient de souligner le rôle crucial d'une magistrature indépendante et efficace; | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على الدور الحاسم لوجود سلطة قضائية مستقلة وفعالة. |
Les délégations ont souligné le rôle essentiel de la fonction déontologie dans la promotion de l'intégrité. | UN | وأكدت الوفود على الدور الحاسم للوظيفة المتصلة بالأخلاقيات في تعزيز النزاهة. |
le rôle décisif de l'armée pakistanaise dans la lutte contre la menace mondiale relative au terrorisme est apprécié par tous les États et leurs dirigeants. | UN | وتقدر جميع الدول وزعماؤها الدور الحاسم للجيش الباكستاني في الحد من الخطر العالمي الناجم عن الإرهاب. |
Ce rapport met aussi en exergue le rôle déterminant de l'État développementiste dans la mobilisation des ressources intérieures; | UN | ويسلط التقرير الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الحريصة على التنمية في حشد الموارد المحلية؛ |
Nous réaffirmons le rôle critique des activités de garanties et de vérification de l'Agence pour garantir la non-prolifération nucléaire. | UN | ونؤكد مجددا الدور الحاسم لضمانات الوكالة وأنشطة التحقق التي تقوم بها في كفالة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous sommes également parfaitement conscients du rôle crucial des télécommunications en tant que vecteur efficace d'échanges commerciaux internationaux fructueux. | UN | ونحن ندرك تماما الدور الحاسم للاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفها أداة فعﱠالة للتجارة الدولية الناجحة. |
Nous soulignons le rôle crucial de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. | UN | ونؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Nous apprécions le rôle crucial que joue cet organe dans les activités de contrôle des drogues à l'échelle internationale. | UN | ونحن نقدر الدور الحاسم الذي يضطلع به البرنامج من اﻷنشطة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Les décès maternels peuvent avoir des conséquences très graves au sein de la famille, étant donné le rôle crucial que joue la mère pour la santé et le bien-être de l'enfant. | UN | وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة للغاية داخل اﻷسرة، بالنظر الى الدور الحاسم لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورفاههم. |
La Présidente a souligné le rôle crucial de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, qui servaient de feuille de route pour la préparation de la Décennie des personnes d'ascendance africaine. | UN | وسلطت الضوء على الدور الحاسم لإعلان وبرنامج عمل ديربان كخارطة طريق لتوجيه عملية وضع عقد للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Il a souligné le rôle crucial de l'éducation et de l'autonomisation économique dans le changement des attitudes. | UN | وشدد على الدور الحاسم الذي يلعبه التعليم والتمكين الاقتصادي في تغيير المواقف. |
Ces évaluations ont mis en exergue le rôle essentiel de la coopération régionale. | UN | وأشارت هذه التقييمات إلى الدور الحاسم للتعاون الإقليمي في هذا الصدد. |
L'Organisation a prouvé le rôle essentiel que joue le multilatéralisme dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أظهرت منظمتنا الدور الحاسم لتعددية الأطراف في مكافحة الإرهاب. |
- La réforme des Nations Unies, l'accent devant être mis sur le rôle décisif du Conseil de sécurité et sa responsabilité première dans la préservation de la paix et de la sécurité; | UN | :: إصلاح الأمم المتحدة، مع التركيز على الدور الحاسم لمجلس الأمن ومسؤوليته الأساسية إزاء السلام والأمن؛ |
Je voudrais lui exprimer la reconnaissance et la gratitude du Gouvernement brésilien pour le rôle décisif qu'il a joué lorsqu'il présidait la cinquante-troisième session. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير وامتنان الحكومة البرازيلية على الدور الحاسم الذي اضطلع به في ترؤوس الدورة الثالثة والخمسين. |
La Grenade comprend parfaitement le rôle déterminant que joue le commerce international dans l'allégement de la pauvreté. | UN | وتتفهم غرينادا تماما الدور الحاسم الذي تؤديه التجارة الدولية في التخفيف من وطأة الفقر. |
6. Souligne le rôle critique joué par l'opposition politique et la société civile dans le bon fonctionnement d'une démocratie; | UN | 6- يؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه المعارضة السياسية والمجتمع المدني في أداء الديمقراطية وظيفتها على نحو سليم؛ |
Plusieurs délégations ont fait état du rôle crucial que devaient jouer ces deux domaines d'action. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان. |
D'autres États ont souligné le rôle capital des titulaires de mandat. | UN | وأشارت دول أخرى إلى الدور الحاسم الأهمية الذي يقوم به المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة. |
Il ne fallait pas oublier le rôle fondamental que pourraient jouer des partenariats nouveaux et innovants. | UN | ولا ينبغي أن يُنسى الدور الحاسم الذي تؤديه الشراكات الجديدة والمبتكرة. |
Mise en lumière du rôle essentiel de l'énergie pour l'atténuation de la pauvreté dans les PMA | UN | تسليط الضوء على الدور الحاسم للطاقة من أجل التخفيف من حدة الفقر في أقل البلدان نموا |
Troisièmement, on a souligné le rôle primordial des capacités nationales dans les pays en développement. | UN | والنقطة الثالثة هي الدور الحاسم الذي تؤديه القدرة الوطنية في البلدان النامية. |
Il est également apparu, à la faveur des débats, que d'autres institutions devraient faire l'objet d'une analyse plus poussée en raison du rôle déterminant qu'elles jouent dans la lutte contre la corruption: les organes judiciaires et les services chargés de faire respecter la loi. | UN | وحُددت أيضاً مؤسسات أخرى أثناء المناقشات لإجراء تحليل أعمق بشأنها بسبب الدور الحاسم الذي تؤديه في مكافحة الفساد، أي القضاء ووكالات إنفاذ القوانين. |
Un thème central de la nouvelle approche globale est le rôle vital que doivent jouer les femmes dans la prise de décisions relatives à la procréation et le développement des pays. | UN | وثمة موضوع محوري في النهج الشامل الجديد هو الدور الحاسم الذي يجب أن يكون للمرأة اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب وفي تنمية بلدها. |
Pendant un génocide, plus rien ne les lie hormis les tiers, qui peuvent jouer un rôle crucial. | UN | وأثناء الإبادة الجماعية لا يبقى شيء بين الحكومات وشعوبها سوى الدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به الأطراف الثالثة. |
À cet égard, le rapport a pris acte à juste titre du rôle critique du secteur public dans le développement et le maintien de la croissance. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التقرير مصيب في إشارته إلى الدور الحاسم للقطاع العام في التنمية وفي استدامة النمو. |
46. La communauté internationale est particulièrement consciente du rôle décisif que joue la famille en tant que fondement de la société. | UN | ٤٦ - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي يدرك بنوع خاص الدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷسرة بوصفها أساس المجتمع. |