À cet égard, nous insistons sur le rôle vital que joue l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans le renforcement de la coopération internationale. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي. |
Je ne saurais omettre de mentionner le rôle vital que jouent les organisations non gouvernementales pour faire en sorte que le système américain demeure fidèle à ses idéaux. | UN | ولا يسعني أن أغفل الدور الحيوي الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في إبقاء نظام الولايات المتحدة مخلصا لمثله العليا. |
Il a jugé particulièrement important la création d'emplois et le renforcement des capacités nationales, sans oublier le rôle crucial que les femmes peuvent jouer dans le relèvement ainsi que dans la reconstruction et le développement. | UN | ورئي أن توفير فرص العمل وبناء القدرات الوطنية، مع مراعاة الدور الحيوي الذي تستطيع المرأة الاضطلاع به في اﻹنعاش فضلا عن التعمير والتنمية، مسائل تكتسب أهمية على وجه الخصوص. |
Il convient d'insister sur le rôle essentiel que joue la lourdeur des sanctions. | UN | وينبغي التشديد على الدور الحيوي الذي تؤديه العقوبات الشديدة في إطار الجهد الرامي إلى مكافحة الكارتلات. |
5. Insiste sur le rôle déterminant que les gouvernements jouent dans la promotion de pratiques commerciales responsables, notamment en mettant en place les cadres juridiques et réglementaires voulus, selon que de besoin ; | UN | 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حسب الاقتضاء؛ |
Nous espérons que cet examen renforcera la viabilité à long terme de ce programme et soulignera le rôle capital que jouent les petits États insulaires en développement en tant que laboratoire d'étude des changements environnementaux, et ce dans l'intérêt de tous les pays. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي هذا الاستعراض إلى تعزيز قدرة البرنامج على البقاء في المدى البعيد، ويؤكد الدور الحيوي الذي تلعبه الدول الجزرية الصغيرة النامية كمختبر لدراسة التغير البيئي لصالح البلدان كافة. |
Je tiens également à souligner le rôle vital que jouent les autorités de police et de douanes dans nos efforts globaux de prévention. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشير إلى الدور الحيوي الذي تضطلع بــه سلطات الشرطــة والجمارك في جهودنا الوقائية في مجملها. |
Sachant aussi le rôle vital que joue la coopération Sud-Sud s'agissant d'appuyer les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, | UN | " وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية، |
Considérant également le rôle vital que joue la coopération Sud-Sud s'agissant d'appuyer les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, | UN | وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية، |
Eu égard aux perspectives régionales qui se font jour dans ce débat, et compte tenu des mécanismes régionaux novateurs et des institutions régionales qui ont été récemment mises en place ou renforcées, nous ne devons pas oublier le rôle vital que ces mécanismes et institutions ont à jouer. | UN | وفي ضوء وجهات النظر الإقليمية البازغة في هذه المناقشة، وفي ضوء الآليات الإقليمية الابتكارية والمؤسسات الإقليمية المنشأة حديثا، وكذلك تعزيز الموجود منها، ينبغي لنا ألا نتغاضى عن الدور الحيوي الذي يتعين على تلك الآليات والمؤسسات أن تضطلع به. |
Il a souligné le rôle crucial que la Mission africaine au Burundi (MIAB) a joué dans la consolidation du processus de paix dans le pays. | UN | وأبرز المجلس الدور الحيوي الذي تؤديه البعثة الأفريقية في بوروندي توطيدا لعملية السلام في ذلك البلد. |
Elle apprécie grandement le rôle crucial que joue l'ONU en encourageant la réalisation de ces objectifs. | UN | وتقدر الصين تقديراً عالياً الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بتنفيذ تلك الأهداف. |
J'ai indiqué dans le présent rapport le rôle crucial que jouent les États Membres dans le domaine du maintien de la paix et j'ai formulé certaines propositions en vue de renforcer encore ce rôle. | UN | ولقد أوضحت في هذا التقرير الدور الحيوي الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في مجال حفظ السلم، وطرحت بعض المقترحات لزيادة تدعيم هذا الدور. |
Nous reconnaissons le rôle essentiel que jouent le dialogue et la collaboration interinstitutions dans la mise en œuvre efficace et opportune du calendrier de développement de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. | UN | وندرك الدور الحيوي الذي يؤديه الحوار والتعاون بين الوكالات في فعالية تنفيذ البرنامج الإنمائي لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود وجودة توقيته. |
Les Philippines, se fondant sur leur propre expérience, souscrivent fermement aux conclusions de l'UNESCO sur le rôle essentiel que jouent les religions dans le dialogue entre les civilisations et dans la promotion d'une culture de paix. | UN | وتؤيد الفلبين بقوة، استناداً إلى تجربتها الخاصة، الاستنتاجات التي خلص إليها اليونسكو بشأن الدور الحيوي الذي تؤديه الديانات في الحوار بين الحضارات وفي تعزيز ثقافة السلام. |
5. Insiste sur le rôle déterminant que les gouvernements jouent dans la promotion de pratiques commerciales responsables, notamment en mettant en place les cadres juridiques et réglementaires voulus, selon que de besoin; | UN | 5- تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حيثما يقتضي الحال ذلك؛ |
Le Gouvernement rwandais voudrait présenter au Conseil de sécurité des orientations en ce qui concerne le rôle capital que la Commission d'enquête pourrait jouer en vue d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs. | UN | وتود حكومة رواندا أن تقدم بعض التوجهات لمجلس اﻷمن بشأن الدور الحيوي الذي يمكن أن تقوم به لجنة التحقيق في ضمان السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى. |
Conscient du rôle vital des infrastructures en matière de transport dans le développement socio-économique national, | UN | إذ يدرك الدور الحيوي الذي تقوم به الهياكل اﻷساسية للنقل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، |
Nous sommes également tous d'accord pour dire qu'il est nécessaire de faire faire peau neuve à ses organismes et à ses programmes et de les réformer, afin de préserver le rôle vital de l'Organisation. | UN | وجميعنا نتفق على ضرورة تجديد إصلاح هيئاتها وجدول أعمالها بغية المحافظة على الدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمة. |
Je voudrais rendre un hommage bien mérité au Président Kufour du Ghana et au Président Obasanjo du Nigeria et de fait à tous les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour le rôle crucial qu'ils ont joué dans ce processus. | UN | واسمحوا لي أن أشيد إشادة حقة بالرئيس كوفور رئيس غانا، وبالرئيس أوباسانجو رئيس نيجيريا، وبالفعل بجميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، على الدور الحيوي الذي أدوه في تلك العملية. |
Elle a également souligné le rôle vital qu'elle était appelée à jouer en tant que centre d'excellence chargé d'examiner d'importantes questions relatives au développement en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وأكدت اللجنة أيضا الدور الحيوي الذي تؤديه بوصفها مركز امتياز يكرس لدراسة المسائل الهامة المتصلة بالتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Une autre délégation a rappelé le rôle décisif que devaient jouer les ONG dans le développement de la participation communautaire. | UN | وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية. |
Le Conseil réaffirme le rôle crucial de l'Organisation des Nations Unies en la matière. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nous devons également soutenir le rôle essentiel de l'Organisation dans la mobilisation de l'assistance en faveur du bien-être de l'humanité. | UN | ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية. |
5. Félicite les organisations non gouvernementales présentes au Cambodge du rôle inestimable qu'elles jouent, notamment en faveur du développement de la société civile, et encourage le Gouvernement cambodgien à continuer d'assurer la protection de ces organisations qui défendent les droits de l'homme et de leurs membres et de travailler en étroite collaboration avec elles ; | UN | 5 - تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في جملة مجالات تشمل تنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة ضمان حماية منظمات حقوق الإنسان هذه وأعضائها والمضي قدما في العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛ |
Le Mouvement des pays non alignés remercie le Secrétaire général Kofi Annan pour le rôle fondamental qu'il a joué, s'agissant de relever les multiples défis auxquels le monde est confronté. | UN | وحركة عدم الانحياز تشكره على الدور الحيوي الذي اضطلع به في التصدي للعديد من التحديات العالمية القائمة. |
Réaffirmant le rôle fondamental que jouent les parents dans la vie de leurs enfants, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الدور الحيوي الذي يضطلع به الوالدان في حياة أطفالهما، |