ويكيبيديا

    "الدور الذي أدته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle joué par
        
    • ont joué un rôle
        
    • rôle joué par le
        
    :: La médiation d'une tierce partie peut jouer un rôle utile, ainsi que l'a montré le rôle joué par l'Initiative de gestion des crises basée à Helsinki; UN :: يمكن أن تكون وساطة طرف ثالث مفيدة، على نحو الدور الذي أدته مبادرة إدارة الأزمات التي تتخذ مقرها في هلسنكي
    Je voudrais également saluer le rôle joué par la direction du FRETILIN qui a réfréné les ardeurs de ses membres. UN وأقدّر أيضا الدور الذي أدته قيادة الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة في ضبط عناصرها ذات الحماس الزائد.
    On connaît amplement le rôle joué par certains milieux, en Russie, dans les tragiques événements au cours desquels des combattants tchétchènes spécialement formés à cette tâche ont été introduits clandestinement en Abkhazie (Géorgie) pour épauler les séparatistes abkhazes. UN فمن المعلوم للكافة الدور الذي أدته قوى روسية معينة في اﻷحداث المفجعة التي شهدتها أبخازيا، جورجيا، حيث تم تهريب مقاتلين مدربين تدريبا خاصا من الشيشان لتدعيم الانفصاليين اﻷبخاز.
    Le Comité s'emploie depuis longtemps à améliorer l'utilisation des services de conférence; il est donc particulièrement satisfaisant que le rôle joué par le Comité en communiquant des informations à d'autres organes se soit avéré rentable. UN وقد شنت اللجنة حملة واسعة لتحسين الاستفادة من موارد خدمات المؤتمرات؛ ومن ثم فإن من المشجع بوجه خاص العلم بنجاح الدور الذي أدته اللجنة في نشر المعلومات إلى الهيئات اﻷخرى.
    Malgré la tragédie des deux guerres mondiales, nous avons réussi à accomplir la tâche extrêmement difficile d'établir une réconciliation historique; il a fallu du temps pour y parvenir mais les valeurs et les idéaux d'humanisme partagés par toute l'Europe qui font partie intégrante de la culture de la Russie et de l'Allemagne réunifiée ont joué un rôle déterminant dans ce processus. UN وقد نجحنا، برغم المأساة التي خلفتها حربان عالميتان، في تحقيق مصالحة تاريخية مشهودة بين بلدينا. وهو أمر تطلّب حدوثه ردحا من الزمن، لكن الأهم من ذلك هو الدور الذي أدته في ذلك المثل والقيم الإنسانية التي تتشاركها أوروبا بأكملها، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من الثقافة الروسية وثقافة ألمانيا الموحدة.
    Le Comité prend note du rôle joué par le Comité des mères de soldats concernant les plaintes exprimées dans les garnisons militaires. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الدور الذي أدته لجنة أمهات الجنود في معالجة الشكاوى داخل الحاميات العسكرية.
    le rôle joué par la MANUI a rapproché efficacement les entités politiques iraquiennes qui avaient des divergences de vues concernant le processus électoral. UN وكان الدور الذي أدته البعثة فعالا في زيادة تقريب وجهات النظر المتباينة للكيانات السياسية العراقية من حيث صلتها بالعملية الانتخابية.
    En effet, il apparaît aujourd'hui que la communauté internationale semble oublier le rôle joué par l'Afrique dans le développement des États aujourd'hui nantis. Elle traite avec un certain manque d'intérêt les questions africaines. UN من الواضح أنه يبدو أن المجتمع الدولي اليوم يتناسى الدور الذي أدته أفريقيا في تنمية الدول الغنية اليوم، ويظهر درجة من اللامبالاة تجاه المسائل الأفريقية.
    Qu'il me soit également permis de souligner ici le rôle joué par le Gabon dans tous ces processus de paix, qui ont abouti à l'amélioration progressive de la situation en matière de sécurité dans le continent. UN واسمحوا لي أيضا أن أشدد على الدور الذي أدته غابون في كل عمليات السلام تلك، التي أدت إلى تحسن تدريجي في الحالة الأمنية في القارة.
    Pour faire face à cette catastrophe, l'une des plus tragiques de ces dernières décennies dans mon pays, le rôle joué par les services nationaux, en particulier par le Système national de défense civile, a été déterminant. UN وفي مواجهة تلك الكارثة، وهي الأكثر مأساوية في العقود الأخيرة في بلدنا، كان الدور الذي أدته الأجهزة الوطنية، وبخاصة منظومة الدفاع المدني، دورا بالغ الأهمية.
    Enfin, ils ont examiné le rôle joué par l'ONU à ce jour et proposé des moyens de renforcer son action. UN وأخيرا، يناقش المؤلفون الدور الذي أدته الولايات المتحدة حتى ذلك الحين ويقترحون سبلا يمكن أن تعزّز بها الولايات المتحدة جهودها في المستقبل.
    le rôle joué par les organisations régionales, en particulier l'Organisation des États américains, dans les étapes finales des élections a également renforcé la crédibilité de ce processus. UN كما أعطى الدور الذي أدته المنظمات الإقليمية، ولا سيما منظمة الدول الأمريكية، في المراحل اللاحقة للانتخابات مصداقية للعملية برمتها.
    Je voudrais à cet égard, sans fausse modestie, souligner le rôle joué par l'Angola, non seulement dans les négociations qui ont abouti à la tenue d'élections libres et régulières dans ce pays, mais aussi à la consolidation de la paix et de la stabilité politique, économique et sociale de ce pays frère. UN وفي ذلك الصدد، وبعيدا عن التواضع الكاذب، أود أن أبرز هنا الدور الذي أدته أنغولا ليس فحسب في المفاوضات التي أدت إلى إجراء انتخابات حرة ومنصفة في ذلك البلد، بل أيضا في تعزيز السلام والاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في ذلك البلد الشقيق.
    À cet égard, nous saluons les actions et initiatives menées sous les auspices de l'UNESCO depuis la proclamation de la décennie et surtout le rôle joué par l'Université pour la paix, le Fonds des Nations Unies pour la femme, l'Organisation internationale du Travail et l'Université des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالأعمال والمبادرات المنفذة تحت رعاية اليونسكو منذ إعلان العقد، لاسيما الدور الذي أدته جامعة السلام، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمة العمل الدولية، وجامعة الأمم المتحدة.
    L'Instance note que les obligations légales qui sont décrites constituent un obstacle majeur aux efforts engagés pour établir clairement le rôle joué par East European Shipping Corporation dans l'achat d'armes pour l'UNITA, en violation des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN 81 - وتلاحظ آلية الرصد أن الشروط القانونية الوارد وصفها تشكل عائقا رئيسيا للجهود المبذولة من أجل الكشف التام عن الدور الذي أدته شركة أوروبا الشرقية في شراء الأسلحة الموجهة لليونيتا الأمر الذي يشكل انتهاكا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    k) < < Que le rôle joué par l'île de Gorée (Sénégal) dans la traite des esclaves > > ; UN (ك) " الدور الذي أدته جزيرة غوريه في السنغال في تجارة الرقيق " ؛
    Nous nous devons par conséquent d'appeler l'attention sur le rôle joué par la MINUT dans le rétablissement de la sécurité intérieure et sur l'appui qu'elle a fourni à l'État timorais pour l'aider à consolider la démocratie, améliorer le dialogue politique et mettre au point des mesures de promotion de la tolérance. UN وفي ذلك السياق، علينا أيضا أن نشدد على الدور الذي أدته البعثة في إعادة إرساء الأمن على الصعيد الداخلي وفي تقديم الدعم للدولة التيمورية من أجل توطيد الديمقراطية والنهوض بالحوار السياسي ووضع التدابير الكفيلة بتعزيز التسامح.
    Au niveau national, l'étude a porté sur le rôle joué par les schémas de spécialisation des pays, sur leur peu de capacité à atténuer les cycles économiques grâce à des mesures macroéconomiques anticycliques et sur la réforme de leurs institutions. UN 15 - وأضاف قائلا إنه على الصعيد المحلي، بحثت الدراسة الاستقصائية الدور الذي أدته أنماط تخصص البلدان، وقدراتها المحدودة على إزالة العقبات التي تعترض الدورات الاقتصادية عن طريق القدرات الاقتصادية الكلية المواجهة للتقلبات الدورية، وإصلاحاتها المؤسسية.
    L'encadré ci-dessous montre le rôle joué par la Commission nigériane du droit d'auteur pour réduire le nombre de cas d'atteinte aux droits de propriété intellectuelle dans le secteur du cinéma (encadré 4). UN ويبين الإطار أدناه الدور الذي أدته المفوضية النيجيرية المعنية بحقوق التأليف والنشر في الحد من الانتهاكات الكثيرة لحقوق الملكية الفكرية في صناعة السينما (الإطار 4).
    M. Gaspar (Timor-Leste), rappelant le rôle joué par la Commission au service de l'indépendance de son pays, dit que le Timor-Leste défend le droit légitime du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination. UN 2 - السيد غاسبار (تيمور - ليشتي): أشار إلى الدور الذي أدته اللجنة فيما يتعلق بحصول بلده على الاستقلال، قائلا إن تيمور - ليشتي تؤيد الحق المشروع لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    5.2 Pour expliquer la façon dont ses problèmes de santé mentale ont joué un rôle dans ses tentatives de demande de protection en Australie, le requérant se réfère à la procédure devant le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN 5-2 ولكي يوضح الدور الذي أدته المسائل المتعلقة بصحته العقلية في محاولاته تقديم طلب للحصول على الحماية في أستراليا، يشير صاحب الشكوى إلى إجراءات محكمة استعراض شؤون اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد