ويكيبيديا

    "الدور الذي تقوم به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle
        
    • du rôle joué par
        
    • rôle que joue le
        
    • son rôle
        
    • du rôle de
        
    • leur rôle
        
    • du rôle que jouent
        
    • un rôle
        
    • rôle du
        
    • rôle que jouait
        
    • du rôle que joue
        
    Le Gouvernement indonésien appuie le rôle essentiel que joue la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends internationaux. UN وأشار إلى أن حكومته تؤيّد الدور الذي تقوم به محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للنـزاعات الدولة.
    Aussi notre Organisation et tous ses pays Membres se doivent-ils de reconnaître et de faciliter le rôle important que jouent ces organisations. UN وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره.
    À cet égard, nous voulons souligner le rôle qu'elle a joué dans des pays soupçonnés de mettre au point des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نود أن نبرز الدور الذي تقوم به الوكالة في البلدان المشتبه في قيامها باستحداث أسلحة نووية.
    On peut difficilement nier l'importance du rôle joué par le Groupe des Vingt (G20) dans la reprise économique mondiale après la crise. UN ولا يمكن للمرء أن ينكر أهمية الدور الذي تقوم به مجموعة العشرين في انتعاش الاقتصاد العالمي بعد الأزمة.
    Il réaffirme l'importance du rôle joué par le Comité des contributions. UN ويعيد تأكيد أهمية الدور الذي تقوم به لجنة الاشتراكات.
    Consciente du rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge en offrant protection aux victimes des conflits armés, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة،
    son rôle dans la surveillance de l'application du droit international humanitaire peut en fait inclure des aspects liés à la protection de l'environnement. UN ويشتمل الدور الذي تقوم به في مراقبة تنفيذ القانون الانساني الدولي على أوجه تتصل بحماية البيئة.
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلّم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يعترف بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Considérant le rôle important joué par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) à ce stade critique du processus de paix, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Nous sommes heureux que le rôle des technologies de l'information au siècle nouveau soit une priorité pour l'ONU. UN ويسعدنا أن الدور الذي تقوم به تكنولوجيات المعلومات في القرن الجديد يأتي في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Je souhaiterais particulièrement souligner le rôle que peuvent jouer les écoles et les organisations des jeunes. UN وأود أن أؤكد بصفة خاصة على الدور الذي تقوم به المدارس ومنظمات الشباب.
    Notre délégation croit dans le rôle majeur joué par la Commission du désarmement dans le cadre des mécanismes des Nations Unies pour le désarmement. UN إن وفد مصر يؤمن بأهمية الدور الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في إطار آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Il salue le rôle du Comité international d'éminentes personnalités et lui renouvelle son soutien. UN ويشيد بلجنة كبار الشخصيات الدولية على الدور الذي تقوم به ويجدد دعمه لها.
    Le Groupe a pris note avec satisfaction du rôle joué par le Secrétariat afin de sensibiliser les États et de les familiariser avec le Registre. UN 77 - ولاحظ الفريق مع الارتياح الدور الذي تقوم به الأمانة العامة في زيادة الوعي بالسجل والتعريف به بين الدول.
    Le Canada est pleinement conscient de l'importance du rôle joué par l'ONU face aux crises. UN تقر كندا تماما بأهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في الاستجابة للأزمات.
    Reconnaissant l'importance du rôle joué par les villes dans le processus de modernisation et de développement social, économique et politique et dans l'amélioration de la qualité de la vie de leurs propres résidents, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المدن في التحديث الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وعملية التنمية وفي تحسين نوعية الحياة للمقيمين فيها،
    Consciente du rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge en offrant une protection aux victimes des conflits armés, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة،
    Elle a également donné des informations précises sur son rôle aux communautés de réfugiés au Timor occidental. UN كما وفّرت اللجنة معلومات واضحة عن الدور الذي تقوم به في مجتمعات اللاجئين في تيمور الغربية.
    C'est l'année au cours de laquelle la guerre en Iraq a mis particulièrement en relief le débat autour du rôle de l'ONU. UN وهو العام الذي أدت فيه حرب العراق إلى التركيز على مناقشة الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Les mécanismes nationaux devraient sensibiliser le secteur privé à l’égalité des sexes dans le cadre de leur rôle de plaidoyer, en particulier en ce qui concerne le marché du travail et la situation des femmes sur ce marché du travail. UN وينبغي لﻵليات الوطنية أن تعزز وعي القطاع الخاص بالمساواة بين الجنسين من خلال الدور الذي تقوم به هــذه اﻵليات في مجــال الدعوة، ولا سيما فيما يتعلـق بسوق اﻷيدي العاملة وحالة المرأة في هذا المجال.
    15. Pour ce qui est du rôle que jouent les organes de contrôle en matière de réserves, les fonctions exactes de ces organes restent à préciser. UN ١٥ - وقال، فيما يخص الدور الذي تقوم به هيئات الرصد في مجال التحفظات، إنه يتعين توضيح وظائف هذه الهيئات بالضبط.
    Les ONG et la société civile ont un rôle décisif à jouer pour faire valoir et défendre les droits fondamentaux des femmes. UN ويعد الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني محوريا في مجال حماية حقوق اﻹنسان للمرأة وتعزيزها.
    Plusieurs délégations ont salué le rôle que jouait l'UNICEF dans divers secteurs, en particulier dans ceux de l'éducation et des situations d'urgence. UN 73 - وأثنت عدة وفود على الدور الذي تقوم به اليونيسيف في قطاعات مختلفة، لا سيما التعليم والحالات الطارئة.
    Au fur et à mesure, il importe, selon moi, de reconnaître à la fois la valeur et les limites du rôle que joue l'AIEA dans la vérification. UN ومن المهم في رأيي ونحن نمضي في هذا السبيل أن نعترف بقيمة الدور الذي تقوم به الوكالة في التحقق وبحدود هذا الدور كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد