Expliquer également le rôle du Défenseur du peuple en matière de protection des droits des femmes et préciser comment collaborent ces deux institutions. | UN | ويرجى كذلك توضيح الدور الذي يضطلع به أمين المظالم في حماية حقوق المرأة والتعاون القائم بين هاتين المؤسستين. |
Déclaration d'Achgabat sur le rôle des couloirs de transport en transit en matière de coopération internationale, de stabilité et de développement durable | UN | إعلان عشق أباد بشأن الدور الذي يضطلع به النقل وممرات النقل العابر في ضمان التعاون الدولي والاستقرار والتنمية المستدامة |
Il s'est félicité des efforts engagés pour assurer la liberté de religion et a souligné le rôle joué par le Forum pour l'harmonie religieuse. | UN | ورحبت بالإجراءات الرامية إلى ضمان حرية الدين وأكدت الدور الذي يضطلع به منتدى الانسجام الديني. |
Elle mesure aussi l'importance du rôle que joue la société civile dans sa réalisation. | UN | ونحن ندرك أهمية الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني لإعطاء دفعة إلى الأمام للمعاهدة. |
Par conséquent, nous devons accroître la légitimité du Conseil et renforcer son rôle dans le maintien de la paix internationale. | UN | ولذلك يلزمنا زيادة شرعية مجلسنا وتعزيز الدور الذي يضطلع به في الحفاظ على السلام الدولي. |
le rôle du Président dans la nomination des juges continue donc de poser problème. | UN | وبالتالي، لا يزال الدور الذي يضطلع به الرئيس في تسمية القضاة يثير مشاكل. |
Le premier exposé a porté sur le rôle de la facilité africaine de soutien juridique de la BAD. | UN | وأوضح العرض الأول الدور الذي يضطلع به مرفق الدعم القانوني الأفريقي التابع لمصرف التنمية الأفريقي. |
L'un d'eux a mis en avant le rôle des victimes et des associations de victimes, en relevant certaines des difficultés rencontrées à cet égard. | UN | وركَّز أحد العروض التي قُدمت على الدور الذي يضطلع به الضحايا وجمعيات الضحايا، مشيرا إلى بعض التحديات المرتبطة بذلك. |
Le Groupe reconnaît le rôle joué par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans l'aide aux pays devant combattre la désertification et restaurer les terres dégradées. | UN | وتدرك المجموعة الدور الذي يضطلع به مرفق البيئة العالمية في مساعدة الدول على مكافحة التصحر واستصلاح الأراضي المتدهورة. |
Il importe également de clarifier le rôle du Bureau d'appui à la consolidation de la paix et d'en exploiter tout le potentiel. | UN | ومن المهم أيضا توضيح الدور الذي يضطلع به مكتب دعم بناء السلام والاعتماد على قدرته الكاملة. |
Notant le rôle de la présidence de l'Assemblée générale et l'importance qu'il y a à mettre à sa disposition des ressources suffisantes pour ses travaux de fond, | UN | وإذ تلاحظ الدور الذي يضطلع به مكتب رئيس الجمعية العامة وأهمية توفير الموارد الكافية لأعماله الفنية، |
Sixièmement, le rôle assumé par le Conseil de sécurité et ses membres permanents dans le processus de sélection du Secrétaire général empiète sur le rôle de l'Assemblée générale. | UN | سادسا، إن الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في عملية اختيار الأمين العام فيه تجاوز على دور الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Il a encouragé le secrétariat à mettre en lumière et à soutenir le rôle des coordonnateurs des opérations humanitaires dans la facilitation du processus de manière à améliorer les résultats obtenus. | UN | وشجع الفريق الأمانة على أن تشدد على أهمية الدور الذي يضطلع به منسقو الشؤون الإنسانية في تسهيل الإجراءات لتحقيق نتائج أفضل وعلى دعم هذا الدور. |
Renforcer le rôle du Président en tant que porte-parole du Mouvement, grâce à la mise en place de mécanismes appropriés entrant dans le cadre du nécessaire dispositif d'appui. | UN | :: تعزيز الدور الذي يضطلع به رئيسها باعتباره ناطقا باسمها بإقامة آليات ملائمة تأتي جزءا لنظام الدعم الضروري. |
Notant l'importance du rôle et des activités du Bureau du Président de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ الدور الذي يضطلع به مكتب رئيس الجمعية العامة والأنشطة الهامة التي يؤديها، |
Il est heureux qu'il en soit ainsi, parce que nous comprenons tous l'importance du rôle dévolu au Conseil de sécurité. | UN | وهذا شيء طيب، لأننا جميعا ندرك أهمية الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن. |
La section III contient un rappel du rôle assigné au Bureau de la gestion des ressources humaines et des modifications apportées à ses attributions dans le cadre de la réforme. | UN | ويوجز الفرع الثالث الدور الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية والتغيير الذي يطرأ على مهامه كجزء من عملية الإصلاح. |
Les membres du Conseil ont félicité l'Union européenne pour son rôle dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الاتحاد الأوروبي نظرا إلى الدور الذي يضطلع به في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Conclusion Il y a longtemps qu'Israël fait valoir que les rapports du Rapporteur spécial desservent son rôle. | UN | لقد احتجت إسرائيل منذ فترة طويلة بأن تقارير المقرر الخاص لا تخدم الدور الذي يضطلع به. |
Le secteur privé a par contre été invité à jouer un rôle plus actif dans l'économie. | UN | وفي مقابل ذلك، يُطلب الآن من القطاع الخاص زيادة الدور الذي يضطلع به. |
7. Insiste sur l'importante contribution qu'apportent le secteur privé, la société civile et les communautés techniques aux technologies de l'information et des communications; | UN | 7 - تؤكد كذلك أهمية الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص والأوساط التقنية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
46. Prie les organismes de développement des Nations Unies de renforcer les activités qu'ils mènent pour faciliter l'accès des pays en développement aux nouvelles technologies; | UN | 46 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز الدور الذي يضطلع به في تيسير حصول البلدان النامية على التكنولوجيات الجديدة والناشئة؛ |