Je tiens également à souligner l'importance du rôle joué par la société civile. | UN | أود أيضا أن أشدد على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني. |
Ma délégation tient à rappeler l'importance que Malte attribue au rôle joué par l'Institut de droit maritime international en matière de renforcement des capacités depuis sa création en 1988. | UN | ويودّ وفد بلادي أن يؤكد الأهمية التي تعلقها مالطة على الدور الذي يقوم به معهد القانون البحري الدولي، منذ إنشائه في عام 1988، في مجال بناء القدرات. |
le rôle de la pauvreté dans l'accroissement des risques de maladies non transmissibles et les répercussions de ces dernières sur la pauvreté et le développement ont été soulignés. | UN | وتم إبراز الدور الذي يقوم به الفقر في زيادة خطر الأمراض غير المعدية وتأثير هذه الأمراض على الفقر والتنمية. |
À cet égard, chacun sait le rôle que joue le Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وفي هذا المجال فإن الكل يعلم الدور الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية. |
Qui plus est, les ressources de base aident à garantir l'indépendance, la neutralité, l'impartialité du système et son rôle de partenaire de confiance. | UN | ومن المهم أيضا أن تساعد الموارد الأساسية في كفالة استقلالية الجهاز وحياده ونزاهته، وأن تضمن الدور الذي يقوم به كشريك يحظى بالثقة. |
Il ne fait aucun doute que le rôle joué par Lakhdar Brahimi et ses collègues est extrêmement important pour un règlement politique de la crise afghane. | UN | والذي لا شك فيه، أن الدور الذي يقوم به الأخضر الإبراهيمي وزملاؤه هام للغاية في تحقيق تسوية سياسية دائمة للأزمة الأفغانية. |
La délégation nigérienne attire notamment l'attention sur le rôle joué par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme à cet égard. | UN | وشددت، على وجه الخصوص، على الدور الذي يقوم به في هذا الصدد صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة. |
Nous louons, à cet égard, le rôle joué par l'Union africaine en vue du règlement de cette crise. | UN | ونثني على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي بهدف حل هذه الأزمة. |
On ne saurait exagérer l'importance du rôle que le Représentant exécutif joue dans les efforts visant à restaurer la normalité. | UN | وأضاف أن أهمية الدور الذي يقوم به الممثل التنفيذي في إعادة الأوضاع الطبيعية أمر لا سبيل إلى المبالغة في أهميته. |
L'on ne saurait trop insister sur l'importance du rôle des législateurs. | UN | ولا يمكن للمرء أن يكون مغاليا في تأكيد أهمية الدور الذي يقوم به المشروعون. |
En ce qui concerne l'importance du rôle des hommes sur le lieu de travail, elle ne saurait être exagérée, car l'émancipation des femmes passe par l'indépendance économique. | UN | ولا مغالاة في التأكيد على أهمية الدور الذي يقوم به الرجال في مكان العمل، ما دام قد ثبت أن الاستقلال الاقتصادي للنساء يسهم في زيادة تمكينهن. |
D'une manière générale, le rôle de l'exécutif est sans doute plus marqué qu'en matière de réserves. | UN | وبصفة عامة، ربما كان الفرع التنفيذي يقوم في مجال الإعلانات بدور أبرز من الدور الذي يقوم به في مجال التحفظات. |
On a largement sous-estimé le rôle de la diversité biologique des sols dans le réseau trophique global. | UN | وأولي الدور الذي يقوم به تنوع حيويات التربة فيما يتعلق بمجموع الشبكة الغذائية دون ما يستحقه من تقدير وقيمة إلى حد كبير. |
En particulier, le rôle de l'éducation et de la formation est toujours plus important pour les économies naissantes fondées sur la connaissance. | UN | وعلى الأخص، تتزايد أهمية الدور الذي يقوم به التعليم والتدريب على الدوام في الاقتصاد القائم على المعرفة والآخذ في النشوء. |
Il importe également de souligner le rôle que joue la société civile. | UN | وأكد أيضا على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني. |
À cet égard, chacun sait le rôle que joue le Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وفي هذا المجال فإن الكل يعلم الدور الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية. |
7. Dans les sociétés aborigènes, l'accès au savoir est déterminé par le rôle que joue chaque individu dans le groupe. | UN | ٧- وفي مجتمعات السكان اﻷصليين، تتحدد سبل الوصول إلى المعارف من خلال الدور الذي يقوم به كل شخص داخل هذا التجمع. |
Il importe, à notre sens, que le Conseil économique social soit renforcé dans son rôle de coordination et que son influence et son efficacité soient accrues. | UN | ونرى من المهم تعزيز الدور الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التنسيق، وزيادة تأثيره وفعاليته. |
:: L'Institut joue un rôle important en tant qu'institution spécialisée neutre chargée d'évaluer les programmes et activités des organismes des Nations Unies; | UN | :: أهمية الدور الذي يقوم به المعهد بوصفه جهة داخلية محايدة لتقييم برامج الأمم المتحدة وأنشطتها |
Étant donné que les ressources de base allouées aux activités du PNUD dans ce domaine restent limitées, les donateurs extérieurs, tels que le Fonds pour l'environnement mondial, jouent un rôle important. | UN | 63 - نظرا لأن الموارد الرئيسية التي يستند إليها برنامج الأمم المتحدة في عمله في هذا المجال تظل محدودة، يصبح الدور الذي يقوم به المانحون الرئيسيون مثل مرفق البيئة العالمية هاما. |
le rôle des représentants spéciaux du Secrétaire général et des missions politiques spéciales devrait être défini clairement de façon que leurs activités se complètent et que l'on évite les chevauchements de fonctions. | UN | وأكدت ضرورة أن يجري توضيح الدور الذي يقوم به الممثلون الخاصون للأمين العام أو تضطلع به البعثات السياسية الخاصة بطريقة تضمن تكاملهما وعدم ازدواجية المهام المناطة بهما. |
Elle reconnaît le rôle important joué par la communauté internationale en l'absence d'une solution, y compris son soutien à l'UNRWA. | UN | وأقرت بأهمية الدور الذي يقوم به المجتمع الدولي في غياب حل، بما في ذلك دعمه للأونروا. |
L'application du Programme d'action mondial concernant les handicapés (1983-1992) a permis de mieux comprendre et connaître les questions d'invalidité, elle a contribué à faire jouer un rôle plus important aux handicapés et aux organisations compétentes et elle a favorisé l'amélioration et l'expansion des lois applicables. | UN | وقد ساهم تنفيذ برنامج العمل العالمي للمعوقين )١٩٨٣-١٩٩٢( في زيادة الوعي وتوسيع نطاق المعرفة بقضايا العجز، وزاد من حجم الدور الذي يقوم به المعوقون والذي تقوم به المنظمات المعنية، وساهم في تحسين التشريعات المتعلقة بالعجز وتوسيع نطاقها. |