Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
le rôle central des Nations Unies, notamment du Conseil de sécurité, ne saurait être écarté. | UN | ويجب عدم تنحية الدور الرئيسي للأمم المتحدة، ولا سيما دور مجلس الأمن. |
Cela refléterait à son avis le rôle clef que le Fonds devait jouer en tant que défenseur de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية. |
● Les points techniques sont approfondis par des réunions informelles, au sein desquelles un noyau d'experts joue le rôle essentiel. | UN | :: وتُفحَص النقاط الفنية بمزيد من التفصيل في اجتماعات غير رسمية يكون فيها لثلّة من الخبراء الدور الرئيسي. |
Pourquoi on trouve pas de mecs pour le rôle principal ? | Open Subtitles | رجل واحد ليلعب الدور الرئيسي في المسرحية الموسيقية ؟ |
Il faut donc que nous réaffirmions tous avec force le rôle central de l'ONU dans la gestion des problèmes mondiaux. | UN | وبالتالي، علينا جميعا أن نؤكد مرة أخرى وبشكل قاطع الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم. |
Réaffirmant le rôle central de la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique pour les négociations sur le désarmement, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، |
Réaffirmant le rôle central de la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique pour les négociations sur le désarmement, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، |
En ce qui concerne ces derniers arrangements, l'orateur souligne le rôle central qui est attribué au PNUE à cet égard dans le chapitre 38 d'Action 21. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات اﻷخيرة فقد أكد على الدور الرئيسي الذي أوكل لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إطار الفصل ٨٣ من جدول أعمال القرن ١٢. |
Soulignant le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du désarmement, de la paix et de la sécurité, | UN | وإذ تؤكد الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في تعزيز نزع السلاح، والسلم واﻷمن، |
Cela refléterait à son avis le rôle clef que le Fonds devait jouer en tant que défenseur de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية. |
le rôle clef joué par les organisations non gouvernementales dans la promotion des droits des migrantes a été souligné. | UN | وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات. |
Ils ont aussi insisté sur le rôle clef de l'ONU en matière de supervision des activités des SMSP. | UN | كما أكدوا على الدور الرئيسي الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة في رصد أنشطة هذه الشركات. |
En tant que tel, le rôle essentiel de l'équipe de gestion du projet est assuré en interne. | UN | وبالتالي، فإن الدور الرئيسي لفرقة إدارة المشروع يُضطلع به داخلياً. |
Elle a illustré le rôle essentiel joué par la diffusion des normes comptables et par la formation à ces normes aux fins de leur bonne application. | UN | وسلطت المتحدثة الضوء على الدور الرئيسي للنشر والتدريب في عملية تطبيق المعايير المحاسبية تطبيقا فعالاً. |
le rôle principal dévolu aux bureaux de statistique nationaux peut être résumé comme suit : | UN | ويمكن تلخيص الدور الرئيسي للمكاتب الإحصائية الوطنية على النحو التالي: |
le rôle fondamental du droit pour créer le nouvel ordre mondial doit être maintenu. | UN | إن الدور الرئيسي للقانون في إنشاء نظام عالمي جديد ينبغي دعمه. |
L'accent devrait être mis sur le rôle primordial revenant au Haut—Commissariat aux droits de l'homme en matière de coopération technique | UN | كما ينبغي تأكيد الدور الرئيسي لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجال التعاون التقني |
Ces moyens cadraient avec le rôle majeur et actif que le Secrétaire général a joué pour prévenir les conflits. | UN | وتعكس هذه القنوات بوضوح الدور الرئيسي والنشيط الذي يضطلع به الأمين العام في منع الصراعات. |
Elle souligne le rôle capital que les ONG et les organes d'information ont à jouer à cette fin. | UN | وأكدت الدور الرئيسي الذي يجب أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة الاعلامية لتحقيق هذه الغاية. |
42. Les réunions régionales et interrégionales ont réaffirmé le rôle crucial de la famille en tant que cellule de base de la société. | UN | ٤٢ - وكررت الاجتماعات الاقليمية واﻷقاليمية تأكيد الدور الرئيسي لﻷسرة كوحدة أساسية في المجتمع. |
En Afrique de l'Ouest, le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, qui a été établi en 2001, joue un rôle central auprès de la CEDEAO et des États Membres. | UN | ويضطلع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، الذي أُنشئ في عام 2001، بهذا الدور الرئيسي مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول الأعضاء في غرب أفريقيا. |
le rôle clé des droits de l'homme a été expressément mentionné par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/196. | UN | وقد ورد الدور الرئيسي لحقوق اﻹنسان، على وجه التحديد، في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٩٦. |
Il y est affirmé que la MINUBH joue un rôle clef dans l'établissement de forces de police et de structures judiciaires unitaires dans le district. | UN | ويؤكد المرفق الدور الرئيسي الذي تقوم به البعثة في إنشاء هيكلين موحدين للشرطة والقضاء في الإقليم. |
le rôle déterminant de l'ONU et de ses États Membres doit également être réaffirmé au niveau mondial dans la sphère financière et économique. | UN | ويجب تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة ودولها الأعضاء في هذا البعد المالي والاقتصادي على المستوى العالمي أيضا. |
À cet égard, je voudrais aussi louer le rôle de premier plan joué par le Comité spécial contre l'apartheid et par l'Ambassadeur Gambari, du Nigéria, son éminent Président. | UN | في هذا الصدد، أود أيضا أن اثني على الدور الرئيسي الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ورئيسها البارز، السفير غمباري ممثل نيجيريا. |
La communauté internationale est consciente du rôle central joué par l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويقدر المجتمع الدولي الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين. |