ويكيبيديا

    "الدور الفريد الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle unique que
        
    • le rôle unique de
        
    • le rôle unique qu
        
    • le rôle irremplaçable que
        
    2. Réaffirme le rôle unique que joue le Corps commun en tant que seul organe de contrôle externe indépendant du système des Nations Unies; UN 2 - تؤكد من جديد الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الرقابية الخارجية الوحيدة على نطاق المنظومة؛
    Nous constatons le rôle unique que joue l'ONU, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع، من أجل زيادة فهم للآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة على نحو أفضل ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    On a évoqué le rôle unique que jouait l'ONUDC en abordant les questions de drogue et de crime selon une approche holistique, par le biais d'une forte présence sur le terrain et dans le cadre de son mandat. UN وأُشير أيضاً إلى الدور الفريد الذي يضطلع به المكتب في مجال التصدي للمخدِّرات والجريمة باتباع نهج شامل، من خلال وجود قوي في الميدان، ووفقاً للولايات المسندة إليه.
    Le paragraphe 5 devrait souligner le rôle unique de l'AIEA dans le mécanisme multilatéral. UN وينبغي أن تؤكد الفقرة 5 الدور الفريد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الآلية المتعددة الأطراف.
    Le paragraphe 5 devrait souligner le rôle unique de l'AIEA dans le mécanisme multilatéral. UN وينبغي أن تؤكد الفقرة 5 الدور الفريد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الآلية المتعددة الأطراف.
    Notant le rôle unique qu'elle joue comme l'organe le plus représentatif de la région de l'Asie et du Pacifique et son mandat global en tant que principal centre du système des Nations Unies pour le développement économique et social dans la région de l'Asie et du Pacifique, UN وإذ تلاحظ الدور الفريد الذي تضطلع به اللجنة بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وولايتها الشاملة باعتبارها المركز الرئيسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    S'ils ne sont pas accompagnés de mécanismes de surveillance et de coercition, les partenariats conclus entre les secteurs public et privé risquent d'affaiblir le rôle irremplaçable que joue l'ONU dans la production d'accords qui sont juridiquement et politiquement exécutoires au niveau international. UN وقيام شراكات بين القطاعين العام والخاص دون القدرة على الرصد والإعمال قد يقوّض الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد اتفاقات دولية قابلة للإعمال قانونيا وسياسيا على الصعيد الدولي.
    Nous constatons le rôle unique que joue l'Organisation, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Nous constatons le rôle unique que joue l'Organisation, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Nous constatons le rôle unique que joue l'Organisation, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Cette attention s'explique en grande partie par le rôle unique que joue la restitution des logements et des biens immobiliers s'agissant d'assurer le retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des autres personnes déplacées, dans leur foyer et ancien lieu de résidence. UN ويعود هذا الاهتمام في معظمه إلى الدور الفريد الذي تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية.
    2. Réaffirme le rôle unique que joue le Corps commun en tant que seul organe de contrôle externe indépendant du système des Nations Unies ; UN 2 - تؤكد من جديد الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الرقابية الخارجية الوحيدة على نطاق المنظومة؛
    Des délégations ont souligné le rôle unique que l'UNICEF doit jouer pour assurer un passage sans heurt de la phase des secours humanitaires à celle du développement et dans le cadre de la consolidation de la paix après un conflit. UN 26 - وسلّطت الوفود الضوء على الدور الفريد الذي يتعيّن على اليونيسيف الاضطلاع به لكفالة الانتقال السلس من الإغاثة الإنسانية إلى التنمية وفي بناء السلام بعد النزاع.
    Des délégations ont souligné le rôle unique que l'UNICEF doit jouer pour assurer un passage sans heurt de la phase des secours humanitaires à celle du développement et dans le cadre de la consolidation de la paix après un conflit. UN 26 - وسلّطت الوفود الضوء على الدور الفريد الذي يتعيّن على اليونيسيف الاضطلاع به لكفالة الانتقال السلس من الإغاثة الإنسانية إلى التنمية وفي بناء السلام بعد النزاع.
    :: La Finlande, dès ses débuts à l'ONU en qualité de Membre, s'est évertuée à être un État Membre, dévoué, actif et constructif, favorisant le rôle unique que joue l'ONU pour promouvoir la paix, le développement et la défense des droits et de la dignité de tous les êtres humains. UN :: منذ الأيام الأولى لعضوية فنلندا في الأمم المتحدة، وهي تسعـى إلى أن تكون من الدول الأعضاء الفاعلة والناشطة والبنـاءة، وتعمل على تعـزيز الدور الفريد الذي تضطلع بـه الأمم المتحدة في خدمـة قضية السلام والنهوض بالتنميـة وحماية حقوق وكرامـة كل إنسان.
    Par ailleurs, toutes les institutions de l'État chargées de faire respecter la légalité et les droits de l'homme, dont le Bureau du médiateur, doivent sérieusement s'engager à coopérer et à respecter le rôle unique que joue chacune d'elles. UN ويلزم أيضا أن يكون هناك التزام جاد لدى جميع مؤسسات الدولة المنوط بها ضمان المحاكمة وفق الأصول القانونية واحترام حقوق الإنسان، ومنها مكتب أمين المظالم، بأن يتعاون كل منها مع الآخر ويحترم كل منها الدور الفريد الذي يؤديه الآخر.
    Ceci souligne le rôle unique de l'Institut à la fois comme membre inspirant la confiance au sein du système des Nations Unies et de son mécanisme de désarmement et comme source indépendante d'informations et d'analyses ainsi que comme agent de changement. UN ويسلط هذا الضوء على الدور الفريد الذي يؤديه المعهد، كعنصر موثوق به في منظومة الأمم المتحدة وأجهزة نزع السلاح فيها، وكمصدر مستقل للمعلومات والتحليل، وكعامل للتغيير، في آن واحد معا.
    Ceci met en lumière le rôle unique de l'UNIDIR : comme membre du système des Nations Unies et du mécanisme de désarmement qui inspire confiance, en même temps que source indépendante d'informations et d'analyses, et facteur de changement. UN وهذا يسلط الضوء على الدور الفريد الذي يؤديه المعهد: فهو يعتبر عضواً موثوقاً فيه لمنظومة الأمم المتحدة وآلية نزع السلاح، ولكنه في الوقت نفسه مصدر مستقل للمعلومات والتحاليل، وعامل تغيير.
    Notant en outre le rôle unique de la Commission en sa qualité d'organisme le plus représentatif de la région de l'Asie et du Pacifique et la large mission qui lui est impartie en tant que principal centre d'activités de développement économique et social, au sein du système des Nations Unies, pour la région de l'Asie et du Pacifique, UN وإذ يلاحظ أيضا الدور الفريد الذي تقوم به اللجنة بصفتها أكثر الهيئات تمثيلا لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وولايتها الشاملة باعتبارها المركز الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    L'Institut poursuit la mise en œuvre de sa stratégie de communication et de sensibilisation, mettant l'accent sur la < < marque > > UNIDIR, en expliquant le rôle unique qu'il joue au sein de la communauté internationale et la valeur ajoutée qu'il apporte. UN 62 - ويواصل المعهد تنفيذ استراتيجيته المتعلقة بالاتصالات والتوعية، مع التركيز على تطوير " العلامة المميزة " للمعهد من خلال التركيز على الدور الفريد الذي يؤديه المعهد في المجتمع الدولي والقيمة التي يضيفها.
    Notant le rôle unique qu'elle joue comme l'organe le plus représentatif de la région de l'Asie et du Pacifique et son mandat global en tant que principal centre du système des Nations Unies pour le développement économique et social dans la région de l'Asie et du Pacifique, UN " وإذ تلاحظ الدور الفريد الذي تضطلع به اللجنة بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وولايتها الشاملة باعتبارها المركز الرئيسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ،
    Étant donné le rôle irremplaçable que joue l'Office dans la région, la détérioration ou la réduction de ses services pourrait avoir de graves répercussions politiques et constituer un facteur potentiel de déstabilisation. Un tel recul serait aussitôt interprété comme un affaiblissement de la volonté de la communauté internationale de résoudre le problème des réfugiés de Palestine. UN وفي ضوء الدور الفريد الذي تقوم به اﻷونروا في المنطقة، فإن مضاعفات تدهور أو تخفيض خدمات اﻷونروا من شأنها أن تسفر عن مضاعفات سياسية كثيرة وربما أيضا زعزعة الاستقرار، وأي خطوة من هذا القبيل سوف تفسر على الفور بأنها تعكس ضعف التزام المجتمع الدولي بإيجاد حل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد