ويكيبيديا

    "الدور المركزي للأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle central des Nations
        
    • rôle central du système des Nations
        
    • rôle central joué par l'
        
    • le rôle central que jouent les Nations
        
    le rôle central des Nations Unies ne s'arrête pas et ne doit pas s'arrêter aux questions de paix et de sécurité internationales. UN إن الدور المركزي للأمم المتحدة لا يقف ولا ينبغي أن يقف عند مسائل السلم والأمن الدوليين.
    À cet égard, le Kenya réaffirme vigoureusement le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale, conformément à la Charte et au droit international. UN وفي هذا الصدد، تؤكد كينيا مجددا تمام التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية، تمشيا مع ميثاقها والقانون الدولي.
    Conscients de l'impact humanitaire regrettable de l'emploi des armes à sous-munitions, nous tenons à souligner la position de principe du Mouvement sur le rôle central des Nations Unies dans le domaine du désarmement et du contrôle des armes. UN إننا ندرك الآثار الإنسانية الضارة لاستخدام الذخائر العنقودية، ونؤكد موقف الحركة المبدئي بشأن الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    125. Renforcement du système des Nations Unies : rôle central du système des Nations Unies dans la gouvernance mondiale UN 125 - تعزيز منظومة الأمم المتحدة: الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية
    Ces derniers mois ont révélé à nouveau le rôle central joué par l'ONU, en général, et le rôle de premier plan rempli par le Conseil de sécurité, en tant qu'instrument irremplaçable dont dispose la communauté internationale pour maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN لقد أثبتت الأشهر الماضية مرة أخرى الدور المركزي للأمم المتحدة عموما والدور الريادي لمجلس الأمن بوصفه أداة بيد المجتمع الدولي لا بديل لها للحفاظ على السلام والأمن العالميين.
    1. Estime qu'il faut appliquer des approches multilatérales ouvertes à tous, transparentes et effectives pour s'attaquer aux problèmes mondiaux et réaffirme à cet égard le rôle central que jouent les Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 1 - تقر بضرورة اتباع نهج جامعة وشفافة وفعالة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود الجارية لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    Les ministres ont souligné le rôle central des Nations Unies dans le cadre de la gouvernance mondiale. UN 343 - وأكد الوزراء مجدداً الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    C'est pourquoi, pour notre débat général, j'ai choisi de proposer comme thème la gouvernance mondiale ou, plus exactement, le titre suivant : < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale > > . UN ولذلك، اخترت الحوكمة العالمية، أو بعبارة أكثر تحديدا، " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية " ، الموضوع المقترح لمناقشتنا العامة.
    Le thème de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale - < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale > > - est approprié et tombe à point nommé. UN إن موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة - " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية " - موضوع ملائم وحسن التوقيت.
    L'intervenant termine en disant que le thème de la soixante-cinquième session < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale > > est bien choisi. UN 91 - وأخيرا قال إن الموضوع المختار للدورة الخامسة والستين، وهو " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الإدارة العالمية " موضوع مناسب.
    Dans un contexte persistant de nouvelles menaces et de nouveaux enjeux, il est impératif que le Mouvement continue de promouvoir le multilatéralisme, en particulier en renforçant le rôle central des Nations Unies, et, dans le cadre de la gouvernance mondiale, en défendant les intérêts des pays en développement et en prévenant leur marginalisation. UN ومن الضروري في ظل الأخطار والتحديات القائمة والجديدة التي تهددنا، أن تواصل الحركة تعزيز تعددية الأطراف، ولا سيما من خلال دعم الدور المركزي للأمم المتحدة، بما في ذلك الحوكمة العالمية والدفاع عن مصالح البلدان النامية والحيلولة دون تهميشها.
    Dans ce contexte, ils se sont félicités de la décision du président de l'Assemblée générale de donner à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies le thème suivant : < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans le cadre de la gouvernance mondiale > > . UN وفي هذا السياق، رحب الوزراء بقرار الجمعية العامة اختيار " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية " ليكون موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Dans un contexte persistant de nouvelles menaces et de nouveaux enjeux, il est impératif que le Mouvement continue de promouvoir le multilatéralisme, en particulier en renforçant le rôle central des Nations Unies, et, dans le cadre de la gouvernance mondiale, en défendant les intérêts des pays en développement et en prévenant leur marginalisation. UN ومن الضروري في ظل الأخطار والتحديات القائمة والجديدة التي تهددنا، أن تواصل الحركة تعزيز تعددية الأطراف، ولا سيما من خلال دعم الدور المركزي للأمم المتحدة، بما في ذلك الحوكمة العالمية والدفاع عن مصالح البلدان النامية والحيلولة دون تهميشها.
    Dans ce contexte, ils se sont félicités de la décision du président de l'Assemblée générale de donner à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies le thème suivant : < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans le cadre de la gouvernance mondiale > > . UN وفي هذا السياق، رحب رؤساء الدول والحكومات بقرار الجمعية العامة اختيار " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية " ليكون موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Premièrement, les puissances occupantes n'ont pas réussi à déterminer le rôle central des Nations Unies en Iraq et doivent encore convenir d'un calendrier pour le rétablissement de la souveraineté au peuple iraquien ; deuxièmement, ces puissances menacent d'autres pays d'attaques préventives et encouragent d'autres pays à agir de la sorte. UN أولاً، إن سلطات الاحتلال لم توافق على الدور المركزي للأمم المتحدة في العراق، ولم توافق بعد على جدول زمني لإعادة السيادة إلى الشعب العراقي؛ ثانياً، إن تهديد بلدان أخرى بهجمات إجهاضية وتشجيع الآخرين على عمل نفس الشيء لا يزال مستمراً.
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale ouverte à tous, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 1 - تكرر تأكيد ضرورة اتباع نهج جامعة شفافة فعالة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale ouverte à tous, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة اتباع نهج جامعة شفافة فعالة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    Saluant la proposition faite par son Président de placer le débat général de sa soixante-cinquième session sous le thème < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale > > , et saluant également son intention d'organiser en 2011 un débat thématique informel sur la gouvernance mondiale, UN وإذ ترحب باقتراح رئيس الجمعية العامة أن يكون موضوع المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين " إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية " ، وإذ ترحب أيضا باعتزامه تنظيم مناقشة مواضيعية غير رسمية بشأن إدارة الشؤون العالمية في عام 2011،
    rôle central du système des Nations Unies dans la gouvernance mondiale UN (ب) الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية
    À cet égard, elle salue le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies et tous les efforts que celle-ci a entrepris en vue de faire aboutir les processus de médiation. UN وفي هذا السياق، تود سلوفينيا إبراز الدور المركزي للأمم المتحدة وجميع المساعي التي تضطلع بها المنظمة من أجل التوصل إلى نجاح عمليات الوساطة.
    Rappelant sa résolution 58/317 du 5 août 2004, dans laquelle elle a réaffirmé le rôle central que jouent les Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la promotion de la coopération internationale, UN وإذ تشير إلى قرارها 58/137، المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004، الذي أعادت فيه تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام والأمن الدوليين وفي تعزيز التعاون الدولــي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد