Il faudrait joindre à cet éventail de peines celles prévues par le droit de l'État dont la victime est ressortissante. | UN | وينبغي أن ترفق بهذه القائمة من العقوبات تلك العقوبات المنصوص عليها في قوانين الدولة التي يكون الضحية من رعاياها. |
Le Protocole prévoit un modèle de carte d'identité qui doit être délivrée par le gouvernement de l'État dont le journaliste est ressortissant. | UN | وينص البروتوكول على نموذج بطاقة هوية تصدره حكومة الدولة التي يكون الصحفي من رعاياها. |
Pour ce qui est de la compétence, elle doit être exercée par l'État dont la personne accusée est un national. | UN | وفيما يتعلق بالولاية القضائية، فإنها يجب أن تمارسها الدولة التي يكون الشخص الذي يدَّعي بأنه ارتكب الجريمة من رعاياها. |
Cependant, l'Etat dont la ratification est posée comme condition de l'entrée en vigueur d'un traité doit alors avoir indiqué qu'il en accepte les clauses y compris celle qui touche l'entrée en vigueur. | UN | على أن الدولة التي يكون بدء نفاذ المعاهدة مرهوناً بتصديقها، تكون في كل حالة قد أبدت قبولها لشروط المعاهدة، بما في ذلك شرط بدء النفاذ. |
ii) Soit de l'État avec lequel l'objet du litige a le lien le plus étroit. | UN | ' 2` الدولة التي يكون لموضوع النـزاع أوثق صلة بها. |
2. Si le cédant et le cessionnaire n'ont pas choisi de loi, leurs droits et obligations réciproques découlant de leur convention sont régis par la loi de l'État avec lequel le contrat de cession a le lien le plus étroit. | UN | 2 - في حال عدم اختيار المحيل والمحال إليه لأي قانون، تخضع حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة الناشئة عن اتفاقهما لقانون الدولة التي يكون لعقد الإحالة أوثق صلة بها. |
89. Certaines délégations ont demandé si des tiers auraient le droit de se faire entendre, notamment eu égard au droit de l'accusé de bénéficier de la protection diplomatique de l'État dont il est ressortissant. | UN | ٨٩ - أثــار بعــض الوفود مسألة ما إذا كان ينبغي أن يكون ﻷطراف أخرى الحق في أن تسمع أقوالها، لا سيما ممارسة منها للحق في الحماية الدبلوماسية من جانب الدولة التي يكون المتهم أحد رعاياها. |
Le même principe devrait s'appliquer aux réfugiés résidant légalement dans tout État, dès lors que l'État dont les intéressés sont les nationaux n'exerce pas sa protection. | UN | وذكر أنه ينبغي تطبيق نفس المبدأ على اللاجئ الذي يقيم إقامة شرعية في أية دولة بشرط أن تكون الدولة التي يكون من رعاياها قد امتنعت عن القيام بعمل لصالحه. |
a) [Soit de l'État dont le condamné est ressortissant]; | UN | )أ( ]الدولة التي يكون الشخص المدان أحد رعاياها[؛ ]أو[ |
On s'est cependant demandé s'il devrait être permis à l'intéressé de contester la compétence en faisant valoir l'absence de consentement dans les cas où l'État dont le consentement serait requis n'en aurait pas lui-même fait autant. | UN | غير أنه أثيرت مسألة هل ينبغي أن يسمح للمتهم بالدفع بعدم اختصاص المحكمة استنادا إلى عدم وجود قبول عندما تمتنع الدولة التي يكون قبولها مطلوبا عن الاعراب عن ذلك القبول. |
l'État dont les agents d'application de la loi sont infectés par des pratiques corrompues n'a pas la capacité voulue pour mener efficacement les enquêtes criminelles, les procédures judiciaires et l'application pratique des sanctions. | UN | وتفتقر الدولة التي يكون وكلاؤها المسؤولون عن إنفاذ القانون مصابين بعدوى الممارسات الفاسدة إلى القدرة على إجراء تحقيقات جنائية فعالة ومرافعات قضائية وإنفاذ العقوبات إنفاذاً مادياً. |
La conclusion en faveur de l'expulsion n'a pas nécessairement à coïncider avec la décision que prendrait l'État dont l'étranger a la nationalité dans les mêmes circonstances. | UN | والتوصل إلى استنتاج مؤيد للطرد لا يستلزم بالضرورة أن يواكبه استنتاج توافق عليه، في ظروف مماثلة، الدولة التي يكون الأجنبي من رعاياها. |
On a répondu que, tant que la loi de l'État dont la loi était applicable s'appliquait, il n'y aurait pas d'incertitude quant à la loi applicable. | UN | وذُكر ردّا على ذلك أنّه لن يكون هناك مجال لعدم اليقين بشأن القانون الواجب التطبيق ما دام القانون الذي يطبّق هو قانون الدولة التي يكون قانونها واجب التطبيق. |
Cependant, l'Etat dont la ratification est posée comme condition de l'entrée en vigueur d'un traité doit alors avoir indiqué qu'il en accepte les clauses y compris celle qui touche l'entrée en vigueur. | UN | على أن الدولة التي يكون بدء نفاذ المعاهدة مرهوناً بتصديقها، تكون في كل حالة قد أبدت قبولها لشروط المعاهدة، بما في ذلك شرط بدء النفاذ. |
Cependant, l'Etat dont la ratification est posée comme condition de l'entrée en vigueur d'un traité doit alors avoir indiqué qu'il en accepte les clauses y compris celle qui touche l'entrée en vigueur. | UN | على أن الدولة التي يكون بدء نفاذ المعاهدة مرهوناً بتصديقها، تكون في كل حالة قد أبدت قبولها لشروط المعاهدة، بما في ذلك شرط بدء النفاذ. |
a) soit de l'Etat dont le coupable est ressortissant; | UN | )أ( الدولة التي يكون الشخص المدان أحد مواطنيها؛ |
ii) Soit de l'État avec lequel l'objet du litige a le lien le plus étroit. | UN | ' 2` الدولة التي يكون لموضوع النزاع أوثق صلة بها. |
ii) Soit de l'État avec lequel l'objet du litige a le lien le plus étroit. | UN | `2` الدولة التي يكون لموضوع النـزاع أوثق صلة بها. |
ii) Soit de l'État avec lequel l'objet du litige a le lien le plus étroit. | UN | " `2` الدولة التي يكون لموضوع النـزاع أوثق صلة بها. |
2. Si le cédant et le cessionnaire n'ont pas choisi de loi, leurs droits et obligations réciproques découlant de leur convention sont régis par la loi de l'État avec lequel le contrat de cession a le lien le plus étroit. | UN | 2- في حال عدم اختيار المحيل والمحال اليه قانونا ما، تخضع حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة الناشئة عن اتفاقهما لقانون الدولة التي يكون عقد الاحالة أوثق صلة بها. |
2. Si le cédant et le cessionnaire n'ont pas choisi de loi, leurs droits et obligations réciproques découlant de leur convention sont régis par la loi de l'État avec lequel le contrat de cession a le lien le plus étroit. | UN | 2- في حال عدم اختيار المحيل والمحال اليه قانونا ما، تخضع حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة الناشئة عن اتفاقهما لقانون الدولة التي يكون عقد الاحالة أوثق صلة بها. |
163. Certaines délégations ont demandé si des tiers auraient le droit de se faire entendre, notamment eu égard au droit de l'accusé de bénéficier de la protection diplomatique de l'État dont il est ressortissant. | UN | ١٦٣ - أثــار بعــض الوفود مسألة ما إذا كان ينبغي أن يكون ﻷطراف أخرى الحق في أن تسمع أقوالها، لا سيما ممارسة منها للحق في الحماية الدبلوماسية من جانب الدولة التي يكون المتهم أحد رعاياها. |