ويكيبيديا

    "الدولة الشقيقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays frère
        
    • nation sœur
        
    • nation soeur
        
    • l'État frère
        
    Nous avons célébré, avec ce pays frère, son indépendance et lui avons alors adressé nos félicitations en cette occasion historique. UN ونحتفل مع هذه الدولة الشقيقة باستقلالها، ونعرب في الوقت ذاته عن تهانينا على هذا الإنجاز البارز.
    En même temps, nous continuerons d'exiger le respect du droit international en ce qui concerne ce pays frère. UN كما لا نفتأ نطالب باحترام القانون الدولي في حالة هذا الدولة الشقيقة.
    Le Brésil ne doute pas que le gouvernement du Président colombien Andrés Pastrana ne persévère dans ses efforts pour restaurer la paix dans ce pays frère. UN والبرازيــل علــى ثقة أيضا من أن حكومة الرئيس أندريس باسترانا، في كولومبيا، ستثابر على مساعيها ﻹحلال السلام في هذه الدولة الشقيقة.
    Une reconstruction réussie de Haïti profitera à tous et la Grenade appelle au respect rapide des promesses faites à cette nation sœur caribéenne. UN إن إعادة بناء ناجحة لهايتي تعود بالفائدة على الجميع، وتدعو غرينادا إلى الوفاء السريع بالالتزامات التي قُطعت لتلك الدولة الشقيقة في منطقة البحر الكاريبي.
    De ce fait, conformément à l'article 75 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, ma délégation entend utiliser son droit de réponse pour un meilleur éclaircissement, sans toutefois s'engager dans une polémique inutile avec cette nation sœur des Caraïbes. UN ولذلك، فإن وفدي يعتزم أن يمارس حقه في الرد، وفقا للقاعدة 115 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ليقدم توضيحا أفضل، دون الدخول في نقاش لا فائدة منه مع هذه الدولة الشقيقة في منطقة الكاريبي.
    En lui confiant des fonctions aussi délicates, la communauté internationale a reconnu ses mérites personnels ainsi que les mérites de notre nation soeur du Guyana. UN والمجتمع الدولي إذ يعهد اليه بأداء هذا الدور الحساس، إنما يعترف بفضائله الشخصية وبفاضئل غيانا الدولة الشقيقة.
    Depuis de coup d'État de 1991, la situation politique dans la nation soeur d'Haïti a été un sujet constant de vive préoccupation pour le Brésil. UN منذ انقلاب ١٩٩١، ما برحت الحالة السياسية في الدولة الشقيقة هايتي تشكل مصدر قلق دائم وعميق للبرازيل.
    viii) Déploré l'escalade du conflit dans l'État frère du Libéria et les tragédies humaines engendrées par ce conflit; UN `8 ' وأعربوا عن أسفهم لتصعيد الصراع في الدولة الشقيقة ليبريا ولما نتج عن هذا الصراع من مآس إنسانية؛
    La situation politique dans le pays frère qu'est la République d'Haïti reste très préoccupante. UN ولا تزال الحالة السياسية في الدولة الشقيقة لنا، جمهورية هايتي، تبعث على القلق الشديد.
    La tragédie de la famine dans ce pays frère se poursuit, même si les journaux télévisés ne montrent plus les images d'horreur qui ont servi de prélude à ce que l'on a appelé l'invasion humanitaire sous l'égide de l'Organisation. UN إن مأساة الجوع والمجاعة القاتلة في تلك الدولة الشقيقة لا تزال مستمرة، حتى وإن كانت نشرات التلفزيون اﻹخبارية لا تذيع اﻵن الصور المروعة التي سبقت ما سمي بالغزو اﻹنساني الذي تبنته هذه المنظمة.
    L'accession au pouvoir d'un gouvernement démocratiquement élu en Afrique du Sud symbolise l'aube d'une ère nouvelle non seulement dans ce pays frère mais aussi dans l'ensemble du continent africain. UN إن وصول حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا إلى السلطة في جنوب افريقيا إنما يمثل بزوغ فجر عهد جديد ليس في تلك الدولة الشقيقة فحسب، لكن أيضا في القارة الافريقية بصفة عامة.
    Le Royaume d'Arabie saoudite continue à attacher un vif intérêt à la question de l'Afghanistan, pays frère. Nous continuons d'aider le peuple afghan comme nous l'avons fait tout au long de sa lutte héroïque. UN إن قضية الدولة الشقيقة أفغانستان كانت ولا تزال تحوز على اهتمام المملكة العربية السعودية التي ما فتئت تقدم العون الى شعب افغانستان مثلما كانت تفعل خلال نضاله البطولي.
    Demandons instamment aux parties de poursuivre le processus visant à mettre fin à un conflit interne qui depuis plus de 50 ans entrave le développement politique, sociale et économique de ce pays frère. UN كما نهيب بالطرفين مواصلة هذه العملية الرامية إلى وضع نهاية للنزاع الداخلي الذي كان له تأثيره على التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدولة الشقيقة لأكثر من 50 عاماً.
    Plus complète et claire sera la politique à l'égard de ce pays frère, plus elle contribuera à la paix, l'indépendance et le développement des peuples de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وكلما اتضحت معالم السياسة تجاه تلك الدولة الشقيقة واتسع نطاقها، ازداد إسهامها في تحقيق السلام والاستقلال والتنمية لشعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'admission en 2008 de l'Équateur, pays frère, et l'adhésion aujourd'hui de la République du Nicaragua illustrent de nouveau toute la pertinence du Comité spécial de la décolonisation pour la région d'Amérique latine et des Caraïbes. UN إن قبول عضوية الدولة الشقيقة إكوادور في عام 2008 وقبول عضوية جمهورية نيكاراغوا اليوم لدليل على أهمية لجنة إنهاء الاستعمار في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    C'est pour nous une grande source de fierté et d'honneur que de voir, Monsieur le Président, un fils distingué du Gabon, nation sœur de la Zambie, s'acquitter d'une si louable tâche. UN إنه لمصدر فخر وشرف لنا جميعا أن نراكم، سيدي الرئيس، أنتم الابن المتميز لغابون، الدولة الشقيقة لزامبيا، تقومون بهذا العمل الجدير بالثناء.
    Notre pays a un intérêt particulier dans l'augmentation de la collaboration internationale pour maintenir le rythme de reconstruction de cette nation sœur. UN وتهتم الجمهورية الدومينيكية اهتماما خاصا بزيادة التعاون الدولي الرامي إلى الحفاظ على زخم عملية إعادة الإعمار في هذه الدولة الشقيقة.
    Nous sommes fermement convaincus que notre nation sœur sera en mesure de surmonter toutes les difficultés qu'elle rencontre actuellement et de consolider les fondements de sa stabilité dans le respect du droit. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن هذه الدولة الشقيقة لنا سوف تتمكن من التغلب على كل الصعوبات التي تواجهها حاليا ومن تعزيز أسس استقرارها في ظل سيادة القانون.
    Les Îles Salomon se félicitent vivement de l'admission de notre nation soeur Tuvalu en tant que nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن جزر سليمان ترحب بشدة بانضمام الدولة الشقيقة توفالو كعضو جديد في الأمم المتحدة.
    Nous continuerons à rechercher les conditions qui permettront la normalisation rapide et complète de la vie de cette nation soeur. UN وسنظل نسعى لتهيئة الظروف المؤاتية لعودة الحياة إلى طبيعتها بسرعة في تلك الدولة الشقيقة.
    Les Bahamas s'intéressent vivement à la paix et à la stabilité dans l'État frère de la CARICOM qu'est Haïti. UN وتهتم جزر البهاما اهتماما كبيرا بالسلم والاستقرار في الدولة الشقيقة في الجماعة الكاريبية، هايتي.
    Nous sommes particulièrement heureux de noter qu'un certain nombre d'États, y compris l'État frère du Suriname, ont ratifié la Convention au cours de l'année écoulée, portant ainsi le nombre des États parties à 130. UN ويسرنا بشكل خاص أن نلاحظ أن عددا من الدول، بما في ذلك الدولة الشقيقة لنا، سورينام، صدقت على الاتفاقية في العام الماضي، مما وصل بعدد الدول اﻷطراف إلى ١٣٠ دولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد