ويكيبيديا

    "الدولة الطرف عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État partie sur
        
    • l'État partie concernant
        
    • l'État partie à
        
    • l'État partie au sujet
        
    • l'État partie n'
        
    • l'État partie a
        
    • l'État partie de
        
    • État partie de ne
        
    • de l'État partie
        
    • l'État partie dans la
        
    • l'État partie est dans
        
    • l'État partie pour
        
    Observations supplémentaires de l'État partie sur la recevabilité communiquées à la demande du Groupe de travail UN تعليقات إضافية من الدولة الطرف عن مقبولية الشكوى بناء على طلب من الفريق العامل
    L'intervenant aimerait savoir quelles sont les vues de l'État partie sur la question. UN وقال المتحدث إنه سيغدو ممتنا لسماع آراء الدولة الطرف عن هذه المسألة.
    Les auteurs rejettent également le discours de l'État partie concernant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ويرفضون أيضاً خطاب الدولة الطرف عن حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Le Comité est également préoccupé par la réticence de l'État partie à utiliser des mesures spéciales temporaires qui permettraient d'accélérer ce processus. UN وتعلن اللجنة عن قلقها إزاء عزوف الدولة الطرف عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة التي من شأنها أن تسرع بهذه العملية.
    Il s'inquiète également de l'insuffisance des renseignements communiqués par l'État partie au sujet de la manière dont les enfants vulnérables sont identifiés et de l'appui et de l'assistance qui leur sont apportés. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء ندرة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن كيفية تحديد الأطفال المعرضين للخطر وعن نوع الدعم والمساعدة المقدمين إليهم.
    C'est d'autant plus vrai que l'État partie n'a déployé aucun effort pour enquêter sur ce qui est en fait arrivé à Kamel Rakik. UN ويتجلى هذا الأمر بوضوح في تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق فيما حدث لكمال رقيق.
    En ne s'assurant pas de la validité des assurances reçues, l'État partie a dénié à l'auteur son droit de faire appel. UN ولما عجزت الدولة الطرف عن التحقق من صحة تلك الضمانات، فإنها حرمت صاحب البلاغ حقوقه في الطعن.
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de mettre fin à sa pratique consistant à démolir des habitations et des biens à titre de punition collective. UN تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي أن تكف الدولة الطرف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي.
    Le Comité ne trouve donc pas satisfaisante l'information communiquée par l'État partie sur les mesures prises pour lutter contre les effets de ce grave problème au regard des droits garantis par le Pacte. UN لهذا فإنها غير مقتنعة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لمكافحة آثار هذه المشكلة الخطيرة على الحقوق التي يحميها العهد.
    Le Comité prend note des renseignements communiqués par l'État partie sur les mesures qu'il a prises pour faire connaître les dispositions du Protocole facultatif. UN 10- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن جهودها في مجال التوعية بأحكام البروتوكول الاختياري.
    Il note que les Länder sont souvent chargés de la mise en œuvre des mesures adoptées au niveau fédéral et déplore le manque d'informations dans le rapport de l'État partie sur les mesures de mise en œuvre efficaces prises dans les Länder. UN وتلاحظ اللجنة أن الولايات غالبا ما تكون مسؤولة عن تنفيذ التدابير المتخذة على المستوى الاتحادي، وتأسف لعدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن تدابير التنفيذ الفعالة المتخذة في الولايات.
    Le Comité regrette l'absence de données, dans le rapport de l'État partie, sur les niveaux de participation des femmes à la vie politique et publique et dans différents secteurs. UN 24 - تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم كفاية ما ورد من معلومات في تقرير الدولة الطرف عن مشاركة المرأة في مختلف مستويات وقطاعات الحياة السياسية والعامة.
    En outre, le Comité est vivement préoccupé par le manque d'informations dans le rapport de l'État partie sur l'ampleur du problème et le nombre d'enfants touchés. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق لعدم ورود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن المدى الذي بلغته هذه المشكلة وعن عدد الأطفال المتضررين.
    Les auteurs rejettent également le discours de l'État partie concernant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ويرفضون أيضاً خطاب الدولة الطرف عن حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Renseignements de l'État partie concernant la communication quant au fond UN معلومات الدولة الطرف عن موضوع البلاغ:
    L'incapacité de l'État partie à confirmer la non-insanité de l'auteur prouve, dit-il, l'insuffisance de l'administration pénitentiaire. UN ويدفع بأن عجز الدولة الطرف عن إثبات عدم إصابة مقدم البلاغ بالجنون يثبت عدم كفاية الخدمات اﻹصلاحية.
    381. La rareté des renseignements figurant dans le rapport de l'État partie à propos des mesures judiciaires, administratives ou autres, adoptées pour donner effet à la Convention et à propos de leur influence sur la situation, est regrettée. UN ٣٨١ - تعرب اللجنة عن القلق إزاء قلة المعلومات التي يتضمنها تقرير الدولة الطرف عن التدابير القضائية أو اﻹدارية أو غير من التدابير المعتمدة ﻹعمال الاتفاقية، وعن أثرها على الحالة في مصر.
    9. Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations, de la part de l'État partie, au sujet des progrès réalisés dans le cadre des enquêtes sur les cas de disparition. UN 9- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم ورود معلومات من الدولة الطرف عن التقدم المحرز في التحقيق في قضايا الاختفاء.
    Nous partageons la constatation du Comité selon laquelle l'État partie n'a pas enquêté sur les menaces de mort reçues par l'auteur. UN إننا نشاطر اللجنة رأيها بشأن تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق في التهديدات بالقتل التي تلقاها صاحب البلاغ.
    l'État partie a indiqué son intention d'informer le Comité des résultats de cet examen. UN وأعربت الدولة الطرف عن عزمها تزويد اللجنة بأحدث المعلومات عن نتائج هذا الفحص.
    Il conclut que le fait pour l'État partie de ne pas prévoir d'exception en faveur des rastafariens ne constitue pas un traitement différencié contraire à l'article 26. UN وتخلص إلى أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر لا يشكل معاملة تمييزية تتعارض مع أحكام المادة 26.
    Le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN أما تخلف الدولة الطرف عن التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات فيمكن أن يؤدي، في حد ذاته، إلى خرق مستقل للعهد.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء شقيقه، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغه، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une violation du droit à l'alimentation, il est important de déterminer si l'État partie est dans l'incapacité de se conformer à cette obligation ou s'il n'est pas enclin à le faire. UN ولدى تحديد أي فعل أو امتناع عن فعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك.
    Il demande ce que fait l'État partie pour enquêter sur ces affaires et poursuivre et punir les auteurs d'actes de torture, ainsi que pour prévenir de tels actes. UN وسأل الدولة الطرف عن التدابير التي تتخذها للتحقيق في هذه القضايا وملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم ومنع هذه الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد