Le Comité conclut que, en l'absence de toute autre explication pertinente de l'État partie, les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تنم، في غياب أي إيضاحات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف، عن وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
Le Comité conclut que, en l'absence de toute autre explication pertinente de l'État partie, les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تنم، في غياب أي إيضاحات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف، عن وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
Par conséquent, il conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits qui sont garantis à l'auteur au titre du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Par conséquent, il conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits qui sont garantis à l'auteur au titre du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 21 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ المكفولة في الفقرة 2 من المادة 19 و21 من العهد. |
Le Comité conclut que, en l'absence de toute autre explication pertinente de l'État partie, les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة، في غياب أي إيضاحات أخرى ذات صلة من الدولة الطرف، إلى أن الوقائع كما قُدِّمت تكشف عن انتهاك من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
En conséquence, il estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وتبعاً لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك من قبل الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
5.3 L'auteur formule un nouveau grief de violation par l'État partie des droits qui sont reconnus à son époux au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. | UN | 5-3 وقدمت صاحبة البلاغ ادعـاءاً جديـداً بانتهاك الدولة الطرف لحقوق زوجها التي تخولها له الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que, en l'espèce, les faits dont il est saisi constituent une violation par l'État partie des droits des victimes présumées au regard du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le Comité considère donc que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits garantis par l'article 10 du Pacte à M. Karimov, M. Askarov et aux frères Davlatov. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لحقوق السيد كريموف والسيد أسكروف والشقيقين دافلاتوف المكفولة بموجب المادة 10 من العهد. |
En conséquence, le Comité constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
En conséquence, le Comité constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Compte tenu de la description détaillée que l'auteur donne de ses conditions de détention et des démarches qu'il a entreprises, le Comité conclut que les faits dont il est saisi constituent une violation, par l'État partie, des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | ومع مراعاة الوصف المفصَّل لظروف الحبس والتدابير التي اتخذها صاحب البلاغ، تخلُص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكِّل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الشخص المدّعى أنه ضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Compte tenu de la description détaillée que l'auteur donne de ses conditions de détention et des démarches qu'il a entreprises, le Comité conclut que les faits dont il est saisi constituent une violation, par l'État partie, des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | ومع مراعاة الوصف المفصَّل لظروف الحبس والتدابير التي اتخذها صاحب البلاغ، تخلُص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكِّل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الشخص المدّعى أنه ضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
9.5 En ce qui concerne le fond de la communication, le requérant réaffirme que l'extradition de son frère vers l'Ouzbékistan conduirait à une violation par l'État partie des droits que celuici tient de l'article 3 de la Convention. | UN | 9-5 وفيما يتعلق بأسس البلاغ الموضوعية، يؤكد مقدّم الشكوى أن تسليم أخيه إلى أوزبكستان سيفضي إلى انتهاك الدولة الطرف لحقوق أخيه المكفولة في المادة 3 من الاتفاقية. |
Étant donné que l'État partie n'a pas montré que le refus d'accorder l'autorisation respectait les critères énoncés à l'article 21 du Pacte, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تثبت أن رفض منح الترخيص يستوفي المعايير المحددة في المادة 21 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع على النحو المقدم تبين انتهاك الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
9.5 En ce qui concerne le fond de la communication, le requérant réaffirme que l'extradition de son frère vers l'Ouzbékistan conduirait à une violation par l'État partie des droits que celuici tient de l'article 3 de la Convention. | UN | 9-5 وفيما يتعلق بأسس البلاغ الموضوعية، يؤكد مقدّم الشكوى أن تسليم أخيه إلى أوزبكستان سيفضي إلى انتهاك الدولة الطرف لحقوق أخيه المكفولة في المادة 3 من الاتفاقية. |
Étant donné que l'État partie n'a pas montré que le refus d'accorder l'autorisation respectait les critères énoncés à l'article 21 du Pacte, le Comité conclut que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient de l'article 21 du Pacte. | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تثبت أن رفض منح التصريح يستوفي المعايير المحددة في المادة 21 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع على النحو المقدم تبين انتهاك الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits qui lui ont été présentés font apparaître une violation par l'État partie des droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 8- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وهي تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن المعلومات المقدّمة إليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les informations dont il est saisi font apparaître des violations par l'État partie des droits que l'auteur tient du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 8- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاكات من جانب الدولة الطرف لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
De l'avis du Comité, ces mesures compromettent la capacité de la Commission des droits de l'homme de surveiller le respect par l'État partie des droits fondamentaux (art. 2, 11 et 12). | UN | وترى اللجنة أن هذه التدابير تنال من قدرة لجنة حقوق الإنسان في الفلبين على رصد احترام الدولة الطرف لحقوق الإنسان (المواد 2 و11 و12). |