ويكيبيديا

    "الدولة القبرصية التركية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État chypriote turc
        
    • l'État constitutif chypriote turc
        
    Les fonds et programmes structurels de l'Union européenne ainsi qu'un fonds spécial de 200 millions d'euros pour l'État chypriote turc faciliteraient ce processus d'harmonisation économique. UN وستساعد كذلك في عملية المواءمة الاقتصادية الصناديق والبرامج الهيكلية التابعة للاتحاد الأوروبي فضلا عن صندوق خاص رصيده 200 مليون يورو لفائدة الدولة القبرصية التركية.
    La Constitution fait de cette harmonisation une priorité de la politique économique fédérale et le protocole de l'Union européenne comprend une clause de sauvegarde économique favorable à l'État chypriote turc. UN ويجعل الدستور من هذه المواءمة أولوية للسياسة الاقتصادية الاتحادية ويتضمن بروتوكول الاتحاد الأوروبي شرط ضمان اقتصادي لصالح الدولة القبرصية التركية.
    Les secteurs en question feraient partie de l'État chypriote grec à partir de l'entrée en vigueur de l'Accord de fondation, mais leur administration serait confiée aux autorités de l'État chypriote turc pour une durée déterminée, jusqu'à la date du transfert à l'État chypriote grec. UN وفي حين أن تلك المناطق ستكون، من الناحية القانونية، جزءا من الدولة القبرصية اليونانية عند نفاذ اتفاق التأسيس، فإنه سيُعهد بإدارتها إلى سلطات الدولة القبرصية التركية لفترات محددة حتى موعد نقل السيطرة عليها إلى الدولة القبرصية اليونانية.
    Cette modification aurait pour effet de doubler environ par rapport à la version précédente du plan la quantité totale des biens situés dans l'État chypriote turc que pourraient récupérer les Chypriotes grecs et de mieux les répartir entre les dépossédés. UN وكانت نتيجة هذا التغيير تتمثل في أن الحجم الإجمالي للممتلكات الموجودة في الدولة القبرصية التركية والتي ستُعاد إلى القبارصة اليونانيين قد تضاعف تقريبا بالمقارنة بالصيغة السابقة للخطة، كما أنها ستُوزع بصورة أكثر عدالة فيما بين من جُردوا من ممتلكاتهم.
    Malgré cela, le Plan n'écartait pas la possibilité de maintenir en place l'agence dans l'État constitutif chypriote turc, et d'en étendre le champ des responsabilités. UN ومع ذلك تركت الخطة باب احتمالات المحافظة على الفرع في الدولة القبرصية التركية التي تشكل جزء من الدولتين المؤسستين للاتحاد وتوسيع مسؤولياته مفتوحا.
    Les Chypriotes turcs étaient prêts à accepter cette modification car elle supprimait l'option du bail à long terme pour les propriétaires dépossédés, offrait aux occupants actuels une solution plus simple et une plus grande certitude dans le cadre d'un mécanisme plus rapide, ce qui réduisait l'impact économique que le plan pourrait avoir sur l'État chypriote turc. UN وكان القبارصة الأتراك على استعداد لقبول هذا التغيير لأنه كان يلغي خيار التأجير لأجل طويل الذي كان معروضا على من جُردوا من ممتلكاتهم، ويكفل مزيدا من التبسيط والثقة للمستخدمين الحاليين في إطار عملية أسرع، بما يقلل من الأثر الاقتصادي المحتمل لخطة الممتلكات على الدولة القبرصية التركية.
    Pour faciliter ce processus, on a élargi l'éventail des tâches dévolues au Conseil chargé de la réinstallation, on a prolongé de six mois la période prévue pour les ajustements et on a prévu que l'État chypriote turc pourrait pendant une période transitoire conserver un nombre de policiers légèrement supérieur à ce que prévoyaient les précédentes versions du plan. UN وللمساعدة على إنجاز هذه العملية، تم تعزيز نطاق أنشطة مجلس إعادة الإسكان، وتم تمديد فترة التعديلات الإقليمية لستة أشهر؛ وسيكون من حق الدولة القبرصية التركية أن تحتفظ لفترة انتقالية بعدد من أفراد الشرطة أكبر قليلا مما كان عليه الحال في الصيغة السابقة للخطة.
    Travaillant dans un domaine connexe, l'un des sous-comités a consacré son attention aux questions que soulevait l'harmonisation de cette législation avec l'acquis communautaire de l'Union européenne, notamment pour l'avenir de l'État chypriote turc. UN 4 - وفي جهد ذي صلة، ركزت إحدى اللجان الفرعية على القضايا المتصلة بتنسيق التشريعات مع تشريعات الاتحاد الأوروبي، وبخاصة في حالة الدولة القبرصية التركية المقبلة.
    Cette évolution s'explique par la nécessité d'apaiser les craintes chypriotes turques de voir les changements de statut affaiblir la représentation des Chypriotes turcs dans les institutions fédérales, ce qui pourrait se traduire, à terme, par une majorité chypriote grecque dans l'État chypriote turc. UN وكان ذلك بغية معالجة الشواغل القبرصية التركية من إمكانية أن يؤدي تغيير الجنسية إلى إضعاف تمثيل القبارصة الأتراك في المؤسسات الاتحادية وإلى احتمال ظهور غالبية قبرصية يونانية في الدولة القبرصية التركية.
    Cette approche équilibrée n'a pas suscité de critiques trop vives chez les parties et a permis d'apaiser en grande partie les craintes chypriotes turques de voir des Chypriotes grecs s'installer dans l'État chypriote turc. UN وهذا النهج المتوازن لم يتعرض لانتقادات كثيرة من أي من الجانبين - كما أنه خفف بعض الشيء من المخاوف القبرصية التركية بشأن إقامة القبارصة اليونانيين في الدولة القبرصية التركية.
    À cette fin, une loi fédérale a été introduite qui suspendait l'application dans l'État chypriote turc de certaines lois fédérales qui transposaient des dispositions de l'acquis communautaire. UN ولهذه الغاية، استُحدث قانون اتحادي يتم بموجبه وقف تطبيق بعض القوانين الاتحادية في الدولة القبرصية التركية حيث حلَّت أحكامها محل أحكام المكسب الجماعي (الاتحاد الأوروبي).
    Sur la carte de ma troisième proposition, un peu plus de 29 % du territoire et plus de la moitié des côtes de la République de Chypre de 1960 reviendraient à l'État chypriote turc. UN 117 - وتخصص الخريطة الواردة في اقتراحي الثالث ما يزيد قليلا عن 29 في المائة() من الأراضي، وما يزيد عن نصف الخط الساحلي لجمهورية قبرص في عام 1960 إلى الدولة القبرصية التركية.
    Le système de répartition des recettes de la fiscalité indirecte entre les deux États constitutifs aboutirait à un transfert net de ressources de l'État chypriote grec à l'État chypriote turc jusqu'à ce que les disparités économiques entre les deux États aient disparu. UN وسوف يفضي نظام توزيع الضرائب غير المباشرة على الدولتين المكونتين للجمهورية إلى نقل صاف للموارد من الدولة القبرصية اليونانية إلى الدولة القبرصية التركية إلى أن تزول التفاوتات الاقتصادية بينهما().
    Parallèlement, au paragraphe 51, il est dit qu'< < avec le temps, quelque 100 000 Chypriotes grecs pourraient s'établir de façon permanente dans l'État chypriote turc > > . UN وفي الوقت نفسه، ترد الإشارة إلى أنه " على مر الزمن " سيتمكن " 000 100 قبرصي يوناني " من " الإقامة الدائمة في الدولة القبرصية التركية " .
    En fait, c'est l'administration chypriote grecque, s'accrochant au titre qu'elle a usurpé de < < Gouvernement de Chypre > > , qui essaie de faire de l'État chypriote turc une < < administration > > qui lui serait < < subordonnée > > , cherchant ainsi à réaliser les aspirations qu'elle nourrit de longue date de faire de Chypre une île grecque dotée d'une < < minorité > > chypriote turque. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الإدارة القبرصية اليونانية، بتعلقها بلقبها المغتصب بوصفها " حكومة قبرص " ، هي التي تحاول أن تجعل الدولة القبرصية التركية " إدارة فرعية " تابعة لها تحقيقاً لتطلعها الطويل الأجل لجعل قبرص جزيرة يونانية تضم " أقلية " قبرصية تركية.
    De même, la loi relative à la Banque centrale prévoyait d'ouvrir une agence dans l'État chypriote turc (qui relèverait de la structure centrale) ayant des fonctions bien définies, et dont les objectifs et fonctions seraient réexaminés après un laps de temps de six mois par les experts du Fonds monétaire international et de l'Union européenne. La présence de cette agence ne pourrait être prolongée au-delà d'une année que par un accord. UN وفي منحى مماثل، ضم قانون المصرف المركزي بندا يقضي بإقامة فرع له في الدولة القبرصية التركية (لكن ضمن الهيكل المركزي) يتولى مهام محددة. وسيقوم خبراء من صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي بإعادة النظر في غايته ومهامه بعد مرور ستة أشهر، ولا يمكن تمديد ذلك أكثر من سنة إلا بموجب اتفاق.
    Le premier groupe pourrait probablement déménager à l'intérieur de Famagouste. Le deuxième groupe aurait la possibilité de se réinstaller en tant que communauté dans un nouveau site proche de l'endroit où il se trouve actuellement, où il pourrait continuer d'exploiter ses orangeraies actuelles, dont la plus grande partie serait située dans l'État chypriote turc. UN ومن المرجح أن الموجودين في فاماغوستا سيتمكنون من الانتقال داخل حدودها، أما الآخرون فستتاح لهم فرصة الانتقال كمجموعة سكانية إلى مكان جديد مجاور لموقعهم الحالي وسيظل بإمكانهم مواصلة العمل في بساتين البرتقال التي يعملون بها حاليا والتي سيصبح معظمها جزءا من الدولة القبرصية التركية().
    À propos du chapitre du rapport qui présente les prétendues améliorations inspirées par les préoccupations chypriotes grecques, je tiens à souligner que l'allégation selon laquelle < < cette modification aurait pour effet de doubler environ par rapport à la version précédente du Plan la quantité totale des biens situés dans l'État chypriote turc que pourraient récupérer les Chypriotes grecs > > peut être considérée comme inexacte. UN ونتطرق إلى فرع التقرير، الذي يجمل التحسينات المزعومة التي أوحت بها من اهتمامات القبارصة اليونانيين، وأود أن أشير إلى ما يلي: إن زعم " أن الحجم الإجمالي للممتلكات الموجودة في الدولة القبرصية التركية والتي ستُعاد إلى القبارصة اليونانيين قد تضاعف تقريبا بالمقارنة بالصيغة السابقة للخطة " يمكن أن يوصف بعدم الدقة.
    Il omet délibérément de rappeler que l'établissement de l'État chypriote turc est en définitive le résultat du fait que les Chypriotes grecs ont expulsé par la force tout l'élément chypriote turc du mécanisme d'État de la République de Chypre de 1960 à compter de décembre 1963 et ont entrepris pour prendre Chypre par la force une campagne qui a culminé avec le coup d'État grec du 15 juillet 1974. UN بيد أنه يتعمد اﻹغفال عن ذكر أن إقامة الدولة القبرصية التركية كانت النتيجة النهائية لقيام القبارصة اليونانيين، بالقوة، بإقصاء العنصر القبرصــي التركــي بأكمله من أجهــزة دولــة الجمهوريــة القبرصيــة لعــام ١٩٦٠ وذلك اعتبـارا من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣ وللحملة التي شنوها للاستيلاء على قبرص بالقوة، والتي بلغت أوجها لدى حدوث الانقلاب اليوناني في ١٥ تموز/يوليه ١٩٧٤.
    De plus, le Comité avait recommandé la fermeture de l'agence de la Banque centrale située dans l'État constitutif chypriote turc un an après l'entrée en vigueur de l'Accord de fondation, sauf recommandation contraire formulée par un groupe de travail incluant des experts du Fonds monétaire international et de l'Union européenne. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة بأن يغلق فرع المصرف المركزي في الدولة القبرصية التركية التي تشكل إحدى الدولتين المؤسستين للاتحاد لمدة عام بعد بدء سريان اتفاق التأسيس، بشرط ألا تصدر توصية محتملة مناقضة من أي قريق عامل بمن فيهم خبراء صندوق النقد الدولي والاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد