ويكيبيديا

    "الدولة المطالبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État requis
        
    • l'État demandeur
        
    • l'État requérant
        
    • l'État auteur de la réclamation
        
    • l'Etat requis
        
    • État qui
        
    Il est difficile d'imaginer une situation dans laquelle la nationalité de l'État requérant est si incontestablement dominante que même l'État requis ne s'opposera pas à l'exercice de la protection diplomatique. UN فمن الصعب تصور وضع تكون فيه سيطرة جنسية الدولة المطالبة أمرا غير مختلف عليه إلى الحد الذي يثني الدولة المدعى عليها عن معارضة ممارسة الدولة الطالبة للحماية الدبلوماسية.
    l'État requis, en revanche, a le droit d'émettre des objections lorsque la nationalité de l'État requérant a été acquise de mauvaise foi, pour pouvoir entamer la procédure. UN 173 - إلا أنه من حق الدولة المدعى عليها أن تعترض إذا كانت جنسية الدولة المطالبة قد اكتسبت بسوء نية من أجل بدء الاجراءات ذات الصلة.
    Il était difficile d'imaginer une situation dans laquelle la prédominance de la nationalité de l'État demandeur était si indiscutable que même l'État défendeur ne s'opposerait pas à ce qu'il exerce sa protection diplomatique. UN فمن الصعب تصور وضع تكون فيه سيطرة جنسية الدولة المطالبة أمرا غير مختلف عليه إلى الحد الذي يثني حتى الدولة المدعى عليها عن معارضة ممارسة الدولة الطالبة للحماية الدبلوماسية.
    Une telle décision serait juste et raisonnable s'il est établi que l'État demandeur a délibérément sollicité un jugement déclaratif afin d'échapper à la règle de l'épuisement des recours internes. UN ويكون مثل هذا القرار منصفا ومعقولا عندما يكون هناك دليل على أن الدولة المطالبة قد طلبت عمدا إصدار حكم تفسيري من أجل تفادي الامتثال لقاعدة سُبل الانتصاف المحلية.
    Toutefois, l'existence d'un lien effectif avec l'État requérant ne doit pas devenir une condition de l'exercice de la protection diplomatique, en particulier lorsqu'un individu ne possède qu'une nationalité. UN بيد أن الرابطة الفعلية مع الدولة المطالبة لا ينبغي أن تصبح شرطاً للحماية الدبلوماسية وخاصةً عندما يكون الفرد حائزاً لجنسية واحدة فقط.
    10. Si l'État requis n'autorise pas l'extradition de ses nationaux alors que celle-ci est requise pour l'un de ses nationaux, il devrait : UN ١٠ - إذا كانت الدولة المطالبة لا تسمح بتسليم مواطنيها، وطلب منها تسليم أحد مواطنيها، ينبغي للدولة المطالبة أن:
    Pour l'exercice de ses poursuites, l'État requérant est tenu par la décision d'extradition rendue par l'État requis ainsi que par toutes autres dispositions du traité d'extradition liant les deux États. UN تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم إليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    Il est raisonnable de penser qu'un État requérant ne souhaitera pas compromettre de futures extraditions en ne respectant pas les assurances qu'il a données à l'État requis. UN ومن المنطقي تصور عدم رغبة الدولة المطالبة في الإضرار بطلبات التسليم التي ستقدمها في المستقبل بعدم احترامها الضمانات التي قدمتها إلى الدولة المتلقية لهذه الطلبات.
    Il est raisonnable de penser qu'un État requérant ne souhaitera pas compromettre de futures extraditions en ne respectant pas les assurances qu'il a données à l'État requis. UN ومن المنطقي تصور عدم رغبة الدولة المطالبة في الإضرار بطلبات التسليم التي ستقدمها في المستقبل بعدم احترامها الضمانات التي قدمتها إلى الدولة المتلقية لهذه الطلبات.
    Pour ce qui est plus particulièrement des droits de l'homme, la protection diplomatique s'appliquerait dans le cas où l'État requis n'exécuterait pas le jugement ou quelque autre décision du tribunal compétent. UN وفيما يتصل بحقوق الإنسان، بصورة خاصة، قالت إنه يجب تطبيق الحماية الدبلوماسية في حالة عدم تنفيذ الدولة المطالبة للقرار والحكم الصادر عن المحكمة المختصة.
    On a aussi affirmé que ce principe était devenu caduc parce qu'en pratique, il exigeait de l'État demandeur qu'il apporte des preuves qu'il était presque impossible de fournir dans un cadre hautement industrialisé. UN كما تم التأكيد على أن مبدأ بذل العناية اللازمة قد سقط ﻷنه يفرض عمليا على الدولة المطالبة عبء اﻹثبات الذي يكاد يصعب تحقيقه في اﻷماكن ذات التصنيع العالي.
    Si, une fois écoulé ce délai, l'État défendeur ne s'est pas conformé aux dispositions de la décision adoptée soit par la Commission du commerce du MERCOSUR, soit par le Groupe du Marché commun, l'État demandeur peut recourir directement à la procédure prévue au chapitre IV du Protocole de Brasilia. UN وإذا مضت هذه الفترة بدون أن تقوم الدولة المطالبة بتنفيذ اﻷحكام المنصوص عليها في القرار المعتمد، سواء من اللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب أو من جهاز السوق المشتركة، يجوز للدول المطالبة أن تلجأ مباشرة الى اﻹجراءات المنصوص عليها في الفصل الرابع من بروتوكول البرازيل.
    Il peut également présenter sa demande par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, à condition que l'État demandeur et l'État de lancement soient l'un et l'autre Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN كما يجوز لها أيضا تقديم مطالبتها بواسطة الأمين العام للأمم المتحدة، شرط أن تكون الدولة المطالبة والدول المطلقة، كلاهما، من أعضاء الأمم المتحدة.
    À moins que l'État demandeur et l'État qui est tenu de réparer en vertu de la présente Convention ne conviennent d'un autre mode de réparation, le montant de la réparation est payé dans la monnaie de l'État demandeur ou, à la demande de celuici, dans la monnaie de l'État qui est tenu de réparer le dommage. UN يدفع التعويض بعملة الدولة المطالبة أو، إذا طلبت هذه الدولة ذلك، بعملة الدولة الملزمة بالتعويض، إلا إذا اتفقت الدولة المطالبة والدولة الملزمة بالتعويض بموجب هذه الاتفاقية على شكل آخر للتعويض.
    La clause restrictive de l'article 8 limite l'exercice de ce droit aux dommages survenus après que l'intéressé a établi sa résidence dans l'État requérant. UN ويحدد الشرط الوارد في المادة 8 ممارسة ذلك الحق ويقصرها على الأضرار التي لحقت بالفرد بعدما أصبح مقيما في الدولة المطالبة.
    Elle devrait examiner si le défaut d'effectivité de la nationalité d'un individu pouvait être invoqué par n'importe quel autre État pour contester celleci, ou si seul l'État qui avait les liens les plus importants avec l'intéressé pouvait faire valoir l'absence de lien effectif avec l'État requérant. UN وينبغي أن تنظر فيما إذا كان يجوز لأي دولة أخرى الطعن في افتقار جنسية فرد ما إلى الفعالية، أو ما إذا كان يجوز للدولة التي لديها أوثق الروابط وحدها الدفع بعدم وجود روابط حقيقية مع الدولة المطالبة.
    De plus, le présent projet d'articles concerne surtout la protection diplomatique du point de vue de l'État auteur de la réclamation, c'est-à-dire les circonstances dans lesquelles des réclamations peuvent être présentées - et non de celui de l'État défendeur. UN وفضلا عن ذلك، تتناول مشاريع المواد هاته أساسا موضوع الحماية الدبلوماسية من زاوية الدولة المطالبة: أي الظروف التي يمكن تقديم المطالبات فيها - وليس من زاوية الدولة المدعى عليها.
    l'Etat requis soumettra à l'Institution de la CSCE toutes observations concernant le rapport dans les deux semaines suivant la soumission de ce rapport à moins que tous les Etats concernés n'en conviennent autrement. UN وستقدم الدولة المطالبة أي ملاحظات على التقرير إلى مؤسسة مؤتمر اﻷمن والتعاون اﻷوروبي، في موعد لا يجاوز اسبوعين من وقت تقديم التقرير، ما لم تتفق جميع الدول المعنية على غير ذلك.
    Dans chacune de ces affaires, la réclamation internationale a été rejetée ou retirée au vu du fait qu'elle était présentée au nom d'un national d'un État qui n'était pas l'État réclamant. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، رفضت أو سحبت المطالبة الدولية عندما تبين أن المطالبة مقدمة باسم مواطن غير الدولة المطالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد