L'extradition est assujettie aux autres conditions prévues par la législation de l'État requis. | UN | وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي تنص عليها تشريعات الدولة المطلوب منها التسليم. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
2. Si l'infraction a été commise sur le territoire de l'État requis; | UN | 2 - إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في إقليم الدولة المطلوب منها التسليم. |
L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'Etat requis. | UN | ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. | UN | وعلى الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة أن تعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم موجبة للتسليم فيما بينها، على أن تخضع للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
10. l'État requis notifie rapidement à la Cour par les voies diplomatiques sa décision concernant la demande d'extradition. " ] | UN | " ٠١ - تقوم الدولة المطلوب منها التسليم بإخطار المحكمة فورا، بالطرق الدبلوماسية، بقرارها المتعلق بطلب التسليم. " [ |
Par la suite, l'État requis est tenu d'informer l'État requérant de la suite qui aura été donnée à sa demande | UN | ومنذ ذلك الحين، يكون على الدولة المطلوب منها التسليم التزام بإبلاغ الدولة الطالبة بإجراءات المتابعة المتعلقة بالطلب. |
Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. | UN | أما الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
Dans sa décision, l'État requis tient compte de toutes les considérations pertinentes, qui comprennent, sans y être limitées : | UN | وعند اتخاذ الدولة المطلوب منها التسليم قرارها، تدرس جميع العوامل ذات الصلة بالموضوع، ومن بينها، على سبيل التعداد لا الحصر: |
Telles qu'actuellement libellées, ces dispositions pouvaient être interprétées comme signifiant que l'État requis était tenu d'accepter la compétence de l'État requérant. | UN | ولوحظ أن اﻷحكام يمكن تأويلها بصيغتها الحالية على أنها تعني أن الدولة المطلوب منها التسليم ملزمة بقبول الولاية القضائية للدولة الطالبة. |
De même, dans les cas où l'État requis pouvait accorder l'extradition, il était habilité à déférer l'accusé à la Cour pour que celui-ci y soit jugé si l'État requérant était lui aussi partie à la Convention. | UN | وبالمثل، فإنه في الحالات التي تتمكن فيها الدولة المطلوب منها التسليم من الموافقة عليه، يحق لها تقديم المتهم ليحاكم أمام المحكمة الجنائية إذا كانت الدولة طالبة التسليم هي أيضا دولة عضوا في الاتفاقية. |
Si l'individu était national de l'État requis, son extradition pourrait être accordée ou non, selon ce que détermine la législation ou les circonstances particulières à ce cas selon le jugement de 1'État requis. | UN | عندما يكون الشخص المطلوب تسليمه من مواطني البلد الموجه إليه طلب التسليم، فإن تسليمه يمكن أن يتم أو لا يتم، بحسب ما تحدده التشريعات أو ظروف القضية من وجهة نظر الدولة المطلوب منها التسليم. |
6. Si un jugement final a été prononcé dans l'État requis concernant l'infraction; | UN | 6 - إذا كانت الجريمة قد صدر بشأنها حكم نهائي في الدولة المطلوب منها التسليم. |
c) Les infractions terroristes telles que définies par l'État requis; | UN | ج - جرائم الإرهاب كما تحددها الدولة المطلوب منها التسليم. |
La principale difficulté provient de ce qu'il n'existe aucune définition généralement acceptée de l'expression < < infraction politique > > et qu'il appartient à l'État requis de l'interpréter. | UN | ومرد الصعوبة الرئيسية في هذا الباب هو عدم وجود تعريف مقبول عموما لعبارة ' ' الجريمة السياسية`` ويعود إلى الدولة المطلوب منها التسليم أمر تفسيرها. |
a) l'État requis fait connaître promptement à la Cour la décision qu'il a prise quant à la demande de transfert. | UN | )أ( تقوم الدولة المطلوب منها التسليم بإخطار المحكمة على الفور بقرارها فيما يتعلق بطلب تسليم المتهم أو المتهمين؛ |
5. La demande d'extradition doit être accompagnée du signalement de l'individu visé et d'un exposé des faits en cause, ainsi que de toute autre information pouvant être exigée en vertu des lois de l'État requis. | UN | " ٥ - يتضمن طلب تسليم المجرمين بيانا بهوية الشخص الهارب ووقائع القضية، ويورد أية معلومات إضافية تقتضيها قوانين الدولة المطلوب منها التسليم. |
L'extradition sera subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'Etat requis. | UN | ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
L'extradition sera subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'Etat requis. | UN | ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaîtront lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. | UN | أما الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم. |
Un tribunal international auquel un État requis est partie devrait être considéré comme une extension de sa propre juridiction. | UN | وأردف قائلاً إنه يجب اعتبار المحكمة الدولية التي تكون الدولة المطلوب منها التسليم طرفا فيها، امتداداً لولايتها الخاصة. |