En effectuant cette désignation, un État non partie doit indiquer tous les éléments concernant les autorités nationales compétentes à recevoir les demandes de la Cour. | UN | ويتعين على الدولة غير الطرف عند قيامها بتحديد قناة الاتصال أن تبين جميع العناصر المتعلقة بالسلطات المختصة بتسلم طلبات المحكمة. |
Cette mainlevée n'est toutefois autorisée par ordonnance que si la sûreté constituée est effectivement disponible dans l'État non partie et librement transférable au profit du créancier. | UN | إلا أنه يتعين عدم الأمر برفع الحجز ما لم يكن الضمان المقدم في الدولة غير الطرف متاحاً فعلاً للمطالب ويكن قابلاً للتحويل بحرية. |
Cette mainlevée n'est toutefois autorisée par ordonnance que si la sûreté constituée est effectivement disponible dans l'État non partie et librement transférable au profit du créancier. | UN | إلا أنه يتعين عدم الأمر برفع الحجز ما لم يكن الضمان المقدم في الدولة غير الطرف متاحاً فعلاً للمطالب ويكن قابلاً للتحويل بحرية. |
Cette mainlevée ne sera toutefois prononcée par ordonnance que dans la mesure où la sûreté sera effectivement disponible dans l'Etat non partie et librement transférable au profit du créancier. | UN | إلا أنه يتعين عدم اﻷمر برفع الحجز ما لم يتح فعلاً للمدعي الضمان المقدم في الدولة غير الطرف ويكن قابلاً للتحويل بحرية. |
Cette mainlevée ne sera toutefois prononcée par ordonnance que dans la mesure où la sûreté sera effectivement disponible dans l'Etat non partie et librement transférable au profit du créancier. | UN | على أنه لا يجوز اﻷمر بهذا اﻹفراج ما لم يكن الضمان المعطى في الدولة غير الطرف متاحا بالفعل للمدعي وقابلا للتحويل بحرية. |
On est convenu que cela risquait particulièrement de faire difficulté, si l'État de détention n'était pas partie au Statut ou si sa coopération était une condition indispensable des poursuites. | UN | واتفق على أن ذلك يمكن أن يشكل مسألة صعبة للغاية عندما تكون الدولة غير الطرف هي الدولة المتحفظة أو يكون تعاونها أمرا لا غنى عنه للمحاكمة. |
En outre, le Groupe de travail est en train de faire oeuvre de codification du droit international et ne saurait donc dire qu'un État non partie à la Convention doit être privé de tout droit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفريق العامل بصدد تدوين القانون الدولي ولا يمكنه بالتالي القول إن الدولة غير الطرف في الاتفاقية يجب أن تحرم من كل الحقوق. |
Si aucune voie de communication n’a été désignée par un État non partie ayant accepté de coopérer avec la Cour dans les conditions prévues à l’article 87, paragraphe 5, le Greffe lui demande par écrit de procéder à cette désignation, et de lui fournir les renseignements pertinents sur l’autorité nationale chargée de recevoir les demandes de coopération. | UN | إذا لم تحدد الدولة غير الطرف التي قبلت التعاون مع المحكمة وفقا للشروط المتوخاة في الفقرة 5 من المادة 87 أي قناة للاتصال، يطلب إليها قلم المحكمة خطيا القيام بهذا التحديد وتقديم المعلومات ذات الصلة بشأن السلطة الوطنية المخولة تلقي طلبات التعاون. |
Un État non partie doit déclarer expressément qu’il accepte la juridiction de la Cour, tout au moins aux fins de l’affaire en question, faute de quoi une telle situation n’aurait pour lui que des avantages et aucun des inconvénients. | UN | ويجب على الدولة غير الطرف أن تعلن صراحة أنها تقبل اختصاص المحكمة ، على اﻷقل من أجل دعوى معينة ؛ والا فانها سوف تتمتع بالمزايا دون المضار . |
45. La question difficile des États qui ne sont pas parties au statut est réglée au paragraphe 2, qui dit clairement que la Cour doit demander le consentement de l'État non partie avant d'exercer sa compétence dans certains cas. | UN | ٥٤ - وأضافت ان السؤال الصعب أمام الدول التي ليست أطرافا جرت معالجته في الفقرة ٢ وهي التي توضح أن المحكمة يجب أن تطالب بموافقة الدولة غير الطرف قبل ممارسة اختصاصها في حالات معينة . |
État non partie | UN | الدولة غير الطرف |
Cette Partie avait fourni ses explications au Secrétariat le 1er novembre 2010, indiquant avoir oublié le paragraphe 9 de l'article 4, qui a défini l'expression < < État non partie au Protocole > > dans ce contexte. | UN | وقد قدم الطرف تفسيره إلى الأمانة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، مشيراً إلى أنه قد أغفل الفقرة 9 من المادة 4 التي تتضمن تعريفاً لمصطلح ' ' الدولة غير الطرف في البروتوكول`` في ذلك السياق. |
5. Que l'expression < < État non partie au présent Protocole > > comprend tous les autres États et organisations régionales d'intégration économique qui n'ont pas accepté d'être liés par l'Amendement de Beijing; | UN | 5 - إن مصطلح ' ' الدولة غير الطرف في هذا البروتوكول`` يشمل جميع الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأخرى التي لم توافق على أن تكون ملزمة بتعديلات بيجين؛ |
5. Que l'expression < < État non partie au présent Protocole > > comprend tous les autres États et organisations régionales d'intégration économique qui n'ont pas accepté d'être liés par l'Amendement de Beijing; | UN | 5 - أن مصطلح ' ' الدولة غير الطرف في هذا البروتوكول`` يشمل كل الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأخرى التي لم توافق على أن تكون مُلزمة بتعديل بيجين؛ |
Comme l'indique l'alinéa ii) de la directive 2.6.3, l'opinion d'un État non partie au sujet d'une réserve ne produit aucun effet juridique tant que cet État n'est pas partie au traité; ainsi, son opinion n'a pas le même poids juridique qu'une objection formulée par un État partie. | UN | وكما أشار المبدأ التوجيهي 2-6-3، الفقرة الفرعية ' 2`، فإن رأي الدولة غير الطرف بشأن التحفظ لا يؤدي إلى أي أثر قانوني طالما أن تلك الدولة ليست طرفا في المعاهدة؛ وبالتالي، فإن رأيها ينطوي على وزن قانوني يختلف عن اعتراض تبديه دولة طرف. |
4. Que l'expression < < État non partie au présent Protocole > > , au paragraphe 9 de l'article 4, s'applique aux États visés au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole qui n'ont pas accepté d'être liés par l'Amendement de Beijing et qui ne sont pas énumérés au paragraphe 2 de la présente décision, à moins qu'un tel État ait, d'ici le 31 mars 2014 : | UN | 4 - إن مصطلح ' ' الدولة غير الطرف في هذا البروتوكول`` الوارد في الفقرة 9 من المادة 4 ينطبق على الدول العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول التي لم توافق على أن تكون ملزمة بتعديلات بيجين ولم تدرج في الفقرة 2 من هذا المقرر، ما لم تكن تلك الدولة قد قامت، بحلول 31 آذار/مارس 2014، بما يلي: |
a) Le Greffier, à la demande du Procureur, s’informe auprès d’un État non partie de son intention de procéder ou non à la déclaration prévue à l’article 12, paragraphe 3; | UN | (أ) بناء على طلب المدعي العام، يستعلم المسجل لدى الدولة غير الطرف عن نيتها إصدار الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 12 أم لا. |
Cette mainlevée ne sera toutefois prononcée par ordonnance que dans la mesure où la sûreté sera effectivement disponible dans l'Etat non partie et librement transférable au profit du créancier. | UN | إلا أنه يتعين عدم اﻷمر برفع الحجز ما لم يتوافر فعلاً للمدعي الضمان الممنوح في الدولة غير الطرف ويكن قابلاً للتحويل لفائدته بغير قيود. المادة ٥ |
On est convenu que cela risquait particulièrement de faire difficulté, si l'État de détention n'était pas partie au statut ou si sa coopération était une condition indispensable des poursuites. | UN | واتفق على أن ذلك يمكن أن يشكل مسألة صعبة للغاية عندما تكون الدولة غير الطرف هي الدولة المتحفظة أو يكون تعاونها أمرا لا غنى عنه للمحاكمة. |