ويكيبيديا

    "الدولة في المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État dans les zones
        
    • l'État dans les régions
        
    • l'État dans des zones
        
    • l'État dans des régions
        
    Les membres du Conseil ont également souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية إعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب.
    Le rétablissement des fonctions de l'État dans les zones jusqu'alors contrôlées par les groupes armés restera une priorité et sera assurée grâce au déploiement d'agents de l'État. UN وستظل إعادة إنشاء وظائف الدولة في المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرة الجماعات المسلحة أولوية من خلال نشر الموظفين الحكوميين وتقديم دعم محدود لضمان عملهم على نحو فعال.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté que des progrès importants avaient été accomplis dans le pays tant sur le front politique que militaire et ont souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. UN وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في البلد على الصعيدين السياسي والعسكري، وشددوا على أهمية إعادة بسط سلطات الدولة في المناطق التي استُعيدت من حركة الشباب.
    Cependant, les tâches principales à accomplir en vue d'une paix durable ne l'ont pas encore été, en particulier le désarmement complet de l'UNITA et la restauration de l'autorité de l'État dans les régions illégalement occupées. UN ومع ذلك، فإن المهام الرئيسية لتحقيق سلام دائم لم تنجز بعد، وعلى وجه الخصوص، نزع سلاح يونيتا الكامل واستعادة سلطة الدولة في المناطق المحتلة بطريقة غير مشروعة.
    Ces examens évalueront en priorité les progrès s'agissant des opérations militaires menées contre les groupes armés, le déploiement des forces de sécurité devant assumer les tâches de protection actuellement confiées à la MONUC, et l'instauration de l'autorité de l'État dans des zones débarrassées des groupes armés. UN وسيركز هذان الاستعراضان على التقدم المحرز في العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة، ونشر قوات الأمن لتولي مهمة حماية البعثة، وبسط سلطة الدولة في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة.
    Cette stratégie a pour but l'exécution d'activités qui se soutiennent mutuellement dans quatre domaines : questions politiques et diplomatiques; sécurité et questions militaires; rétablissement de l'autorité de l'État dans des régions précédemment contrôlées par des groupes armés; et retour et réintégration des déplacés et des réfugiés. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى الاضطلاع بإجراءات متعاضدة في أربعة ميادين: العنصر السياسي والدبلوماسي؛ والعنصر الأمني والعسكري؛ وبسط سلطة الدولة في المناطق التي كانت تخضع في السابق لسيطرة الجماعات المسلحة؛ وعودة المشرّدين داخلياً واللاجئين وإعادة إدماجهم.
    Les investissements de l'État dans les zones rurales et dans l'agriculture augmentent chaque année, parallèlement à un accroissement substantiel du revenu des agriculteurs et au développement de l'infrastructure rurale, à mesure que sont introduites de nouvelles politiques favorables aux agriculteurs. UN كما يجري عاما بعد عام زيادة استثمارات الدولة في المناطق الريفية والقطاع الزراعي إضافة إلى الزيادة الملحوظة في دخول المزارعين والتطور الملموس في الهياكل الأساسية الريفية الذي ينجم عن التوسع في تطبيق التدابير المراعية لأحوال المزارعين.
    La rébellion du M23 ayant pris fin, les autorités centrales et provinciales ont commencé à prendre des mesures pour rétablir l'autorité de l'État dans les zones précédemment contrôlées par le groupe armé. UN 10 - بدأت السلطات المركزية وسلطات المقاطعات، بانتهاء تمرد حركة 23 مارس، في اتخاذ خطوات لإعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي كانت تلك الجماعة المسلحة تسيطر عليها سابقا.
    Côte d'Ivoire - restauration de l'autorité de l'État dans les zones touchées par le conflit UN كوت ديفوار - استعادة سلطة الدولة في المناطق المتضررة من النـزاع
    5. Depuis la reprise de la normalisation de l'administration de l'État dans les zones contrôlées par l'UNITA, le 20 août 1997, le processus s'est étendu à l'ensemble du pays. UN ٥ - ومنذ استئناف تطبيع إدارة الدولة في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني في ٠٢ آب/ أغسطس ٧٩٩١، تم تنفيذ هذه العملية في جميع أنحاء البلد.
    En ce qui concerne l'accès des victimes à la justice, il existe des écarts considérables dans l'application du cadre juridique, du fait notamment de l'absence de l'État dans les zones touchées par le conflit armé. UN 30 - وفي ما يتعلق بتوفير إمكانية الاحتكام إلى القضاء للناجين، توجد ثغرات كبيرة في تنفيذ الإطار القانوني، ويعزى ذلك جزئياً إلى عدم تواجد الدولة في المناطق المتضررة من النزاع المسلح.
    La MINUL et l'ONUCI ont amélioré la coopération de leurs composantes civiles et militaires et les deux missions, en consultation avec les deux équipes de pays des Nations Unies, ont mis au point un plan prévoyant la mise en place immédiate de mesures relatives à la sécurité et au contrôle des frontières, au renforcement de l'autorité de l'État dans les zones frontalières et au retour et à la réintégration durables des réfugiés. UN وعززت البعثة والعملية التعاون بين عنصريهما المدني والعسكري، واستعرضتا، بالتشاور مع فريقي الأمم المتحدة القطريين، خطة تنص على اتخاذ مبادرات فورية، تشمل المراقبة الأمنية والحدودية؛ وتعزيز بسط سلطة الدولة في المناطق الحدودية؛ وتيسير عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم بصورة مستدامة.
    Par ailleurs, le Gouvernement a créé une commission de réunification nationale et s'est efforcé, avec un succès limité, de rétablir l'autorité de l'État dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة لجنة معنية بإعادة التوحيد الوطني وبذلت جهودا أولية لإعادة بسط سلطة الدولة في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، لكن تلك الجهود لم تكلل بنجاح يذكر.
    Nous avons également commencé à porter davantage nos efforts sur le renforcement du système de gouvernance afin d'assurer la paix et la stabilité, d'augmenter la participation de la population rurale dans la conception et la mise en oeuvre des programmes de développement rural et d'impliquer activement l'État dans les zones rurales. UN وقد بدأنا أيضا في التركيز بدرجة أكبر على دعم نظام الحكم الرشيد بغية كفالة السلم والاستقرار، وتعزيز مشاركة سكان المناطق الريفية في تصميم وتنفيذ برامج التنمية الريفية، وانخراط الدولة في المناطق الريفية بنشاط.
    Aide à étendre et à rétablir l'autorité de l'État dans les zones qui se trouvaient précédemment aux mains de groupes armés, en renforçant les capacités techniques de la police, de la justice, de l'administration pénitentiaire, des autorités civiles, des organes de gestion des ressources naturelles et des structures de prévention de la violence sexuelle UN دعم بسط واستعادة سلطة الدولة في المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرة الجماعات المسلحة من خلال تعزيز بناء القدرات التقنية للشرطة، ومؤسسات العدالة والمؤسسات الإصلاحية، وتقوية الإدارة المدنية وإدارة الموارد الطبيعية ومنع العنف الجنسي
    c) Rétablir l'autorité de l'État dans les zones touchées par le conflit armé UN (ج) استعادة سلطة الدولة في المناطق المتضررة من النزاع المسلح؛
    Dans le communiqué publié à l'issue de la réunion, le Gouvernement a indiqué que quelque 4 000 éléments des groupes armés qui souhaitaient se rendre avaient été enregistrés et a souligné que des efforts étaient entrepris pour rétablir l'autorité de l'État dans les zones précédemment occupées par le M23. UN وأبرزت الحكومة، في بيان صدر لاحقا، أن نحو 000 4 عنصر من عناصر الجماعات المسلحة الراغبين في الاستسلام قد تم تسجيلهم، مع تشديدها على الجهود الجارية لإعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي كانت محتلة سابقا من حركة 23 مارس.
    D'après les résultats d'une évaluation de la fragilité du pays menée récemment par le Gouvernement, les moteurs du conflit sont multiples, notamment la marginalisation politique, le manque d'autorité de l'État dans les zones reculées, le défaut de crédibilité de l'appareil judiciaire, la concurrence pour les ressources naturelles et la répartition inéquitable des ressources. UN وقد أكد تقييم للهشاشة أجرته الحكومة في الآونة الأخيرة أن دوافع النزاعات تنتج عن مزيج من العوامل، منها التهميش السياسي، وغياب سلطة الدولة في المناطق النائية، وعدم وجود نظام عدالة موثوق به، والتنافس على الموارد الطبيعية، والتوزيع غير العادل للموارد.
    Leurs griefs tiennent, entre autres, au non-respect de leurs identités culturelles, de leurs droits fonciers et à la faiblesse des investissements de l'État dans les régions où elles vivent, ainsi qu'à l'insignifiance de leur représentation au sein des organes du pouvoir. UN وترجع شكواهم ضمن جملة أمور، إلى عدم احترام هويتهم الثقافية وحقوق الملكية الخاصة بهم وضعف استثمار الدولة في المناطق التي يسكنون بها وضآلة تمثيلهم في أجهزة السلطة.
    Ce déploiement est considéré comme un élément important de l'action globale visant à atténuer les risques pour la sécurité, qui doit être entreprise d'urgence pour permettre la mise en œuvre d'activités telles que la surveillance du respect des droits de l'homme et l'établissement de rapports à ce sujet, l'aide au rétablissement de l'autorité de l'État dans les régions rurales et d'autres tâches. UN وقد حُدد هذا النشر باعتباره عنصراً هاماً في الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة المخاطر الأمنية بوجه عام، والتي تشتد الحاجة إليها للتمكين من تنفيذ أنشطة من قبيل رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، وتقديم الدعم لإعادة بسط سلطة الدولة في المناطق الريفية، والمهام الأخرى.
    5. Le Mexique a ainsi notablement réduit la capacité d'action des organisations criminelles et rétabli l'autorité de l'État dans des zones où l'impunité régnait. UN 5 - ونتيجة لذلك، أحرزت المكسيك تقدماً كبيراً في إضعاف قدرة المنظمات الإجرامية على العمل واستعادت سلطة الدولة في المناطق التي يتم فيها الإفلات من العقاب.
    La Côte d'Ivoire a largement contribué à ces bons résultats, qui reflètent une tendance relevée par ailleurs, à savoir que les réalisations les plus marquantes du Fonds en 2013 sont liées à des projets visant à renforcer le rôle de l'État dans des régions autrefois instables ou marginalisées. UN وكانت كوت ديفوار قد سجلت أحسن العلامات بشكل ملحوظ، وفقاً لاتجاه لوحظ في أماكن أخرى بأن العديد من أكبر إسهامات الصندوق في عام 2013 تحقق عن طريق مشاريع تعزز دور الدولة في المناطق غير المستقرة أو المهمشة سابقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد