ويكيبيديا

    "الدولة في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État dans ce
        
    • l'État à cet
        
    • l'État en la
        
    • l'Etat dans ce
        
    • l'État dans cette
        
    • États dans ce
        
    • l'État dans le
        
    • États en la
        
    • l'État à ce
        
    • l'État en ce
        
    • l'Etat à cet
        
    La malnutrition touchait un nombre important d'Haïtiens malgré les efforts accomplis par l'État dans ce domaine. UN ويعاني من سوء التغذية عدد كبير من الهايتيين رغم الجهود التي تبذلها الدولة في هذا المجال.
    De même, le Gouvernement a promulgué un Code de la protection de l'enfant en 1995 et a mis en place un Conseil supérieur de l'enfance chargé d'examiner la politique de l'État dans ce domaine. UN وبالمثل أدخلت الحكومة في عام 1995 مدونة لحماية الطفل وأنشأت مجلسا أعلى للأطفال للنظر في سياسات الدولة في هذا المجال.
    La sensibilisation aux droits et obligations de l'enfant ainsi qu'aux efforts de l'État dans ce domaine est assurée. UN الوعي بحقوق الطفل وواجباته، وجهود الدولة في هذا المجال.
    En réalité, plusieurs ONG ont estimé qu'une aide supplémentaire de l'État à cet égard serait extrêmement utile. UN وبالفعل رأت بعض المنظمات غير الحكومية أن مساعدة إضافية تقدمها الدولة في هذا الصدد سوف تكون مفيدة للغاية.
    La décision du chef de l'État en la matière est définitive et ne peut faire l'objet d'aucun appel ou recours. UN ويكون قرار رئيس الدولة في هذا الشأن مبرماً غير قابل لأي طريق من طرق الطعن أو المراجعة.
    83. Les obligations de l'Etat, dans ce domaine, pourraient être les suivantes : UN ٨٣- ويمكن أن تشتمل التزامات الدولة في هذا الميدان على ما يلي:
    La neutralité a parfois été décrite comme indiquant un manque d'engagement de la part de l'État dans ce domaine. UN وقد صُوِّر الحياد أحيانا بأنه مدلول على عدم التزام الدولة في هذا المجال.
    De ce fait, les politiques de l'État dans ce domaine et l'application des lois pertinentes reposent sur les mesures suivantes: UN لذا فإن سياسات الدولة في هذا الصدد ومن خلال تطبيق تلك القوانين تقوم على ما يلي:
    L'administration de la justice étant différente d'un pays à l'autre, on se demande comment il faudrait apprécier le comportement de l'État dans ce contexte. UN وبما أن المؤسسات تتباين في مجال إقامة العدل من بلد إلى آخر فإنه يتساءل عن الأسلوب الذي يتم به تقييم سلوك الدولة في هذا السياق.
    Dans cette optique, l'État partie devrait améliorer la formation des agents de l'État dans ce domaine. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تحسّن الدولة الطرف تدريب موظفي الدولة في هذا المجال.
    Le PNUD a en outre soutenu les efforts engagés par l'État dans ce domaine. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً رغبة الدولة في هذا الصدد.
    Le conseil national des droits de l'enfant et des jeunes et des comités chargés de leur protection sociale ont été créés pour renforcer le rôle de l'État dans ce domaine. UN كما أُنشئ المجلس الوطني لحقوق الأطفال والشبان ولجان لتوفير الحماية الاجتماعية لهم تعزيزاً لدور الدولة في هذا المجال.
    Ainsi, le degré de liberté de l'État dans ce domaine doit se mesurer à l'aune des obligations lui incombant en vertu de l'article 27. UN ومن ثم، يجب أن تتناسب درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في هذا المجال مع الالتزامات التي يجب أن تتحملها بموجب أحكام المادة 27.
    Ainsi, le degré de liberté de l'État dans ce domaine doit se mesurer à l'aune des obligations lui incombant en vertu de l'article 27. UN ومن ثم، يجب أن تتناسب درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في هذا المجال مع الالتزامات التي يجب أن تتحملها بموجب أحكام المادة 27.
    La répétition de ces faits illicites et la tolérance des autorités de l'État à cet égard constituent des pratiques à l'encontre desquelles les voies de droit existantes restent vaines et sans efficacité. UN وتكرار هذه الأفعال غير المشروعة وتساهل سلطات الدولة في هذا الصدد يشكلان ممارستين يظل وجود سبل قانونية غير مجدٍ وغير فعال في مكافحتهما.
    Une disposition essentielle de cette loi concerne la création d'un organisme public décentralisé chargé de superviser l'application de la politique de l'État en la matière, à savoir le Conseil national pour le développement et l'intégration des personnes handicapées (CONADIS). UN ومن الإسهامات الرئيسية التي قدمها القانون العام، إنشاء هيئة عامة لا مركزية رائدة لسياسات الدولة في هذا المجال، تُدعى المجلس الوطني لتنمية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم.
    Le Conseiller principal fournit au Président de la République des informations sur l'état des droits de l'homme en Tunisie, et préside aux études concernant la mise en application de la politique du Chef de l'Etat dans ce domaine. UN ويقوم المستشار اﻷول بتزويد رئيس الدولة بالمعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في تونس ويشرف على الدراسات المتعلقة بتنفيذ سياسة رئيس الدولة في هذا الميدان.
    Au milieu de la crise économique, de la marginalisation sociale, et du chômage des années 1990, la société argentine a réclamé des dirigeants fermes et une action policière dure, et elle a poussé l'État dans cette direction. UN وفي خضم الأزمة الاقتصادية، والتهميش الاجتماعي، والبطالة في التسعينات، طالب المجتمع الأرجنتيني بوجود قيادة حازمة وإجراءات قاسية تتخذها الشرطة، وضغطت على الدولة في هذا الاتجاه.
    La présente section est divisée en quatre parties. La première vise à clarifier les ambiguïtés concernant les obligations des États dans ce domaine. UN ويُقسم هذا الباب إلى أربعة أجزاء، أولها يسعى إلى توضيح أوجه الغموض بشأن التزامات الدولة في هذا المجال.
    Aujourd'hui, d'autres ONG et associations complètent l'action de l'État dans le domaine surtout de l'information de la population en vue de l'espacement des naissances et de la distribution des contraceptifs à base communautaire à un prix abordable compris entre 500 et 2000 francs cfa. UN واليوم، تقوم منظمات غير حكومية ورابطات أخرى بإكمال ما تنهض به الدولة في هذا المجال، وخاصة فيما يتصل بتثقيف السكان بهدف المباعدة بين الولادات وتوزيع وسائل منع الحمل على الصعيد المجتمعي بسعر ميسور يتراوح بين 500 فرنك و2000 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي.
    L'objectif général était de faire mieux connaître les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, les procédures pertinentes et les obligations des États en la matière, notamment en ce qui concernait la coopération avec les comités concernés, et de se pencher sur les stratégies et mécanismes de mise en œuvre des recommandations. UN وكان الهدف العام هو إذكاء الوعي بآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبالإجراءات المعنية وبالتزامات الدولة في هذا المجال، بما في ذلك التعاون مع اللجان المعنية ومناقشة الاستراتيجيات والآليات لتنفيذ التوصيات.
    Parce que c'est la personne qui doit être au cœur des secours, la définition devrait être aussi large que possible pour accroître la responsabilité de l'État à ce sujet. UN وبما أنه ينبغي أن يكون الفرد موضع الاهتمام الرئيسي، يتعين أن يكون التعريف واسعا قدر المستطاع من أجل زيادة مسؤولية الدولة في هذا الصدد.
    Outre les indicateurs ci-dessus présentés, les quelques données suivantes donnent la mesure de l'engagement de l'État en ce domaine : UN وإضافة إلى المؤشرات السالفة الذكر، تشير بعض البيانات التالية إلى درجة التزام الدولة في هذا المجال:
    Cette réalité contraste avec l'absence d'une politique de l'Etat à cet égard. UN ويتعارض هذا الواقع مع غياب سياسة الدولة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد