Ils ont également dû payer leur ration de riz au SPDC, bien que leurs terres aient été confisquées. | UN | ومن ثم أُجبروا على دفع ثمن حصتهم من الأرز إلى مجلس الدولة للسلم والتنمية رغم أن أراضيهم كانت قد صودرت منهم. |
Le Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC) a confirmé que ces évènements s'étaient produits mais n'a donné aucun renseignement. | UN | وأكد مجلس الدولة للسلم والتنمية وقوع أعمال الشغب إلا أنه لم يصدر أية معلومات. |
Avant la convocation de la Convention, le SPDC avait demandé à ces groupes de choisir un certain nombre de délégués. | UN | وكان مجلس الدولة للسلم والتنمية قد طلب قبل انعقاده أن تختار مجموعات وقف إطلاق النار عددا محددا من الوفود. |
Le SPDC a fait l'objet d'une condamnation internationale sans précédent qui s'est traduite par une aggravation des sanctions prises à l'encontre du pays. | UN | وتعرض مجلس الدولة للسلم والتنمية لإدانة دولية منقطعة النظير، أسفرت عن تشديد العقوبات الدولية المسلَّطة على البلد. |
Au cours de sa visite d'avril, il a également rencontré le général Than Shwe et le général Maung Aye, respectivement Président et Vice-Président du Conseil national pour la paix et le développement. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها مبعوثي الخاص في نيسان/أبريل، التقى أيضا الفريق أول الأقدم ثان شوي رئيس مجلس الدولة للسلم والتنمية والفريق أول موانغ آيي نائب رئيس المجلس. |
Les quatre plus hauts responsables du SLORC, le général en chef Than Shwe, le général Maung Aye et les généraux de corps d'armée Khin Nyunt et Tin Oo, ont retrouvé leur poste au sein du SPDC. | UN | واحتفظ القادة اﻷربعة الكبار السابقون في مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام، وهم اللواء اﻷقدم ثان شوي، واللواء ماونغ أي، والفريق خين نيونت والفريق تين أو، بمراكزهم داخل مجلس الدولة للسلم والتنمية. |
Le SPDC devrait prendre des mesures urgentes pour faire libérer ces personnes en proclamant une amnistie générale. | UN | وينبغي لمجلس الدولة للسلم والتنمية أن يتخذ خطوات عاجلة لﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص بإعلان العفو العام. |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que l'une des premières mesures prises par le SPDC a été de commuer la peine capitale en peine d'emprisonnement, ce qui dénote un progrès dans la protection du droit à la vie. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن واحدا من أولى اﻹجراءات التي اتخذها مجلس الدولة للسلم والتنمية كان إبدال أحكام اﻹعدام، وهو ما يشكل علامة تقدم لحماية الحق في الحياة. |
Le SPDC devrait tout faire pour que ces discussions soient sincères quant au fond et quant à la forme et qu'elles soient ressenties comme telles par tous les participants et par la population en général. | UN | ويتعين على مجلس الدولة للسلم والتنمية أن يفعل كل ما في وسعه لضمان كون طابع المناقشات وجوهرها حقيقيين، وأن يستشفّ ذلك جميع المشاركين فيها والناس عموماً. |
Il a de nouveau souligné qu'il fallait que le SPDC respecte les principes fondamentaux des droits de l'homme s'il souhaitait promouvoir un véritable processus de transition politique. | UN | وكرر المتطلبات الأساسية لحقوق الإنسان التي يجب أن يستوفيها مجلس الدولة للسلم والتنمية إذا أراد الترويج لعملية حقيقية للانتقال السياسي. |
Le Comité a récemment tenu une deuxième réunion de haut niveau présidée par le Secrétaire du Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC). | UN | وقد عقدت اللجنة مؤخـرا اجتماعـا ثانيا رفيع المستوى برئاسة السكرتير العام - 2 لمجلس الدولة للسلم والتنمية. |
Il estime que, si le SPDC veut que la poursuite de son action en faveur d'un renforcement de la confiance soit convaincante, il doit avoir pour priorité la libération de tous ceux qui sont détenus pour avoir exprimé pacifiquement leur opinion. | UN | وهو يعتقد أن إطلاق سراح جميع الأشخاص الذين احتجزوا لأنهم عبروا بصورة سلمية عن آرائهم ينبغي أن يكون من بين أولويات مجلس الدولة للسلم والتنمية إذا كان يريد أن يواصل جهوده لبناء الثقة على نحو مقنع. |
L'Université est dotée de solides capacités matérielles, sans doute parce qu'elle est administrée directement par le Président du SPDC. | UN | وكانت الجامعة مجهزة بما يلزم من المواد الأساسية وذلك ربما لأنها وضعت من قبل مباشرة تحت إشراف رئيس مجلس الدولة للسلم والتنمية. |
Le SPDC n'a jusqu'ici autorisé aucune observation permanente ou assistance indépendante et il est donc très difficile de connaître avec exactitude le nombre de PDI. | UN | ولم يأذن مجلس الدولة للسلم والتنمية حتى الآن بإجراء رصد مستقل للأشخاص المشردين داخلياً أو بتقديم مساعدة مستقلة لهم، لذا فإن التحقق من عددهم أمر صعب للغاية في ميانمار. |
115. Il est important que le SPDC fasse avancer le processus politique actuel. | UN | 115- ومن المهم أن يواصل مجلس الدولة للسلم والتنمية العملية السياسية الحالية. |
Le Rapporteur spécial s'est joint à tous ceux qui, au sein de la communauté internationale, ont condamné le SPDC. | UN | 11 - وضم المقرر الخاص صوته إلى التنديد الدولي الواسع بمجلس الدولة للسلم والتنمية. |
Sa détention au titre de cet article contredit toutefois les déclarations faites par le SPDC, qui prétend qu'elle est détenue pour sa propre sécurité. | UN | ويتناقض احتجازها بموجب البند 10 - ألف مع قول مجلس الدولة للسلم والتنمية إنها وُضِعت في الحجز من أجل سلامتها. |
Le Rapporteur spécial juge toutefois inquiétantes les informations selon lesquelles le SPDC aurait < < balayé > > ces zones avant et après le passage du CICR. | UN | غير أن المقرر الخاص منزعج من التقارير التي تزعم أن مجلس الدولة للسلم والتنمية جاب المناطق قبل وبعد زيارة اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى ولاية شان. |
Il semblerait que des membres d'associations parrainées par le Gouvernement aient été désignés pour organiser la manifestation de soutien à la Convention nationale organisée à Yangon par le Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC). | UN | ويفهم من ذلك أن أعضاء الرابطات التي ترعاها الحكومة عُينوا لقيادة المظاهرة تأييدا للمؤتمر الوطني الذي عقده مجلس الدولة للسلم والتنمية في يانغون. |
Le Rapporteur spécial a donc proposé au SPDC de le laisser effectuer une évaluation indépendante de l'incident de Depayin dans le cadre de son mandat, ou d'apporter son aide à la conduite d'une enquête exhaustive et indépendante. | UN | لذلك، اقترح المقرر الخاص على مجلس الدولة للسلم والتنمية أن يفسح لـه المجال لإجراء تقييم مستقل لحادثة ديبايين بموجب ولايته، أو أن يقدم المساعدة في إجراء تحقيق كامل ومستقل. |