ويكيبيديا

    "الدولة نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État lui-même
        
    • même État
        
    • même de l'État
        
    • l'Etat lui-même
        
    • cet État
        
    • États différents
        
    • de l'État luimême
        
    Ainsi donc, quand j'arrivais au pouvoir, l'État lui-même était à reconstituer. UN وحينما وصلت إلى سدة الحكم كان حال الدولة نفسها يتطلب إعادة التشكيل.
    L'État donne un élan à la croissance. Mais c'est l'économie qui a besoin de croître, et non l'État lui-même. UN فالدولة تعطي قوة دافعة للنمو؛ ولكن الاقتصاد هو الذي يحتاج إلى أن ينمو وليست الدولة نفسها.
    Cela vaut aussi pour les cas où l'État lui-même reçoit l'ordre de réparer des violations commises par ses agents. UN وذلك يتضمن قضايا حُكم فيها على الدولة نفسها بدفع تعويض عن انتهاكات ارتكبها موظفوها.
    Ce même État a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. UN بيد أنَّ الدولة نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد تمت في الممارسة العملية بموجب معاهدات.
    Ce même État a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. UN بيد أنَّ الدولة نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد تمت في الممارسة العملية بموجب معاهدات.
    Il subsiste toutefois d'importants efforts à déployer, spécialement dans les pays où les femmes sont confrontées à une discrimination et où leurs droits sont bafoués par l'État lui-même. UN على أنه ما زال هناك الكثير مما يجب القيام به وخاصة في البلدان التي تواجه فيها المرأة التمييز والتي تحرمها فيها الدولة نفسها من حقوقها.
    L'impunité dont jouissent les instigateurs et les organisateurs du pogrom de Sumgait est la preuve qu'ils sont sous la protection de l'État lui-même. UN ويعتبر إفلات المحرّضين ومنظمي مذبحة سومجيت من العقاب دليلا على أن الدولة نفسها كانت حامية لهم.
    La responsabilité principale du développement incombe à l'État lui-même. UN إن المسؤولية الأولية عن التنمية تقع على عاتق الدولة نفسها.
    Elle doit porter sur un élément beaucoup plus profond, qui est le rôle de l'État lui-même, c'est-à-dire quel type d'État il faut aux sociétés futures. UN إنما هو إصلاح يشمل شيئا أعمق بكثير من ذلك: دور الدولة نفسها. فهو يسأل ما نوع الدولة التي تحتاج إليها المجتمعات مستقبلا.
    Un État s'est référé à un système selon lequel la réparation des pertes subies, lorsqu'elle ne pouvait pas être obtenue des délinquants, pouvait être réclamée à l'État lui-même. UN وأشارت إحدى الدول إلى برنامج يمكن في ظله طلب تعويض ما من الدولة نفسها عندما يتعذر استرداد الخسائر من الجناة.
    En définitive, c'est l'État lui-même qui peut mettre en action la majorité des composantes de la responsabilité de protéger. UN وبالتالي، فإن الدولة نفسها هي التي تمتلك القدرة على تحريك معظم عناصر مسؤولية الحماية.
    Nous sommes bien d'avis que la responsabilité principale de la protection des personnes contre ces quatre crimes incombe à l'État lui-même. UN ونوافق بقوة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص من هذه الجرائم الأربع تقع على عاتق الدولة نفسها.
    L'État avait le droit de présenter une réclamation à un autre État en raison d'un fait illicite commis par ce dernier, même si ce n'était pas l'État lui-même mais son national qui avait subi le préjudice. UN فللدولة الحق في تقديم مطالبة لدولة أخرى عن فعل غير مشروع ارتكبته الأخيرة، حتى ولو لم تكن الدولة نفسها هي التي لحق بها الضرر وإنما لحق الضرر بأحد مواطنيها.
    Selon une autre proposition encore, il fallait renvoyer les questions d'opposabilité et de priorité à la loi du même État. UN ورأى اقتراح ثالث أن مسألتي النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية ينبغي أن تحالا إلى قانون الدولة نفسها.
    Le même État rejetait l'idée d'un règlement obligatoire des différends par tierce partie, auquel il préférait la négociation entre les États. UN وعارضت الدولة نفسها أيضا للتسوية الإلزامية للنزاع عن طريق طرف ثالث مؤثرة التفاوض بين الدول باعتباره أكثر ملاءمة.
    Dans ce cas tout à fait particulier, de nouvelles informations devront être fournies par la suite par le même État. UN وفي هذه الحالة التي هي من نوع خاص تماماً، يجب أن تقدم الدولة نفسها معلومات جديدة بعد ذلك.
    Aucun des deux tribunaux ne peut compter deux membres ressortissants d'un même État. UN ولا يجوز أن تضم أية محكمة من المحكمتين عضوين من رعايا الدولة نفسها.
    Un autre orateur du même État a décrit des affaires récentes qui avaient effectivement donné lieu à la saisie d'avoirs. UN وقدَّم متكلم آخر من الدولة نفسها عرضاً لقضايا حديثة العهد أفضت إلى نجاح في حجز الموجودات.
    La nature même de l'État fait obstacle à l'exercice de divers droits, liés notamment à la liberté d'expression/d'opinion ou de conviction, puisque les dissidents politiques ne sont pas tolérés et sont sévèrement punis. UN كما أن طبيعة الدولة نفسها تعوق حريات شتى مثل حرية التعبير/الاعتقاد/الرأي، نظراً إلى عدم التسامح مع المعارضين السياسيين ومعاقبتهم بصورة قاسية.
    En mettant en doute la Constitution, on mettrait en doute l'ensemble du système juridique et, partant, l'Etat lui-même, et il va sans dire que les autorités n'ont aucunement l'intention de s'engager dans cette voie. UN ان التشكيك في الدستور يؤدي إلى التشكيك في النظام القانوني بكامله ومن ثم الدولة نفسها وليست للسلطات أية رغبة في أن تسلك هذا المسلك بطبيعة الحال.
    cet État a toutefois exprimé l'intention de modifier sa législation pour l'aligner sur la Convention. UN غير أن الدولة نفسها أعربت عن عزمها تعديل هذه التشريعات بهدف ضمان الامتثال للاتفاقية.
    L'article 11 nouveau (Composition des Chambres) du Statut du Tribunal international pour le Rwanda dispose que les Chambres sont composées de 16 juges permanents indépendants, ressortissants d'États différents et, au maximum au même moment, de quatre juges ad litem indépendants, tous ressortissants d'États différents, désignés conformément au paragraphe 2 de l'article 12 ter nouveau du Statut. UN 3 - وبموجب المادة 11 الجديدة (تكوين الدوائر) من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا، تتكون الدوائر من 16 قاضيا مستقلا دائما، لا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا الدولة نفسها، ومن أربعة قضاة مخصصين مستقلين كحد أقصى في أي وقت من الأوقات، معينين وفقا للفقرة 2 من المادة 12 مكررا ثانيا الجديدة من النظام الأساسي، ولا يجوز أن يكون اثنان منهم من رعايا الدولة نفسها.
    L'extrémisme peut être le fait de groupes ou parfois de l'État luimême. UN وقد يكون التطرف من صنع مجموعات وأحياناً من صنع الدولة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد