Le principe de la redevabilité mutuelle doit aussi prévaloir dans les rapports entre l'État et le secteur privé. | UN | كما ينبغي تطبيق مبدأ المساءلة المتبادلة أيضا على العلاقة بين الدولة والقطاع الخاص. |
Les soins de santé sont fournis par l'État et le secteur privé. | UN | وتوفر الرعاية الصحية عن طريق الدولة والقطاع الخاص. |
Il serait impossible d'atteindre les indicateurs économiques qu'affiche aujourd'hui notre pays sans une coopération entre l'État et le secteur privé. | UN | ولولا تكامل العمل بين الدولة والقطاع الخاص لاستحال صدور المؤشرات الاقتصادية التي يعلن عنها اليوم في بلدنا. |
Les modifications sur lesquelles les députés se sont exprimés ont fait l'objet d'une analyse et de consultations approfondies de la part des différentes institutions de l'État et du secteur privé. | UN | وقد خضع النص البديل الذي صدرت الفتوى بشأنه لتحليلات ومشاورات شاملة مع مختلف مؤسسات الدولة والقطاع الخاص. |
Pour atteindre cet objectif, il est prévu que l'État interviendra de manière stratégique pour développer pleinement les industries manufacturières et l'agriculture, favoriser les investissements publics et privés dans des installations de production. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، يقترح أن تتدخل الدولة تدخلاً استراتيجياً هادفاً إلى تنمية الإمكانات الكاملة للصناعة التحويلية والزراعة، بتعزيز استثمار الدولة والقطاع الخاص في المرافق الإنتاجية. |
En 2007, le Département de l'égalité des sexes et l'Autorité des employeurs publics ont lancé un programme de mentors pour femmes cadres dans les secteurs public et privé. | UN | وفي عام 2007 شرعت إدارة المساواة الجنسانية وهيئة أرباب العمل الحكوميين في برنامج مدته عام واحد لتقديم مشورة توجيهية للمديرات في قطاع الدولة والقطاع الخاص. |
Les États sont encouragés à promouvoir l'embauche de membres de minorités et de femmes, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation, dans les prisons et les lieux de détention, dans la police ainsi que dans les professions judiciaires et juridiques, et ce, au sein des institutions tant publiques que privées. | UN | وتُشَجَّع الدول على توظيف نساء وأشخاص ينتمون إلى جماعات الأقليات، وخصوصاً في الميادين الطبية والتعليمية وفي السجون/أماكن الاحتجاز والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والمجالات القضائية والقانونية، داخل مؤسسات الدولة والقطاع الخاص. |
L'Organisation des Nations Unies devait concilier l'inconciliable, à savoir les approches de l'ouest et de l'est face au développement, avec les différences qui caractérisaient la notion du rôle de l'Etat et du secteur privé dans l'économie. | UN | وكان يجب على اﻷمم المتحدة أن توفّق نهوج الغرب والشرق إزاء التنمية وهي نهوج غير قابلة للتوفيق بينها، مع مفاهيمها المختلفة لدور الدولة والقطاع الخاص في الاقتصاد. |
Le partenariat entre l'Etat et le secteur privé était un principe fondamental. | UN | وتمثل الشراكة بين الدولة والقطاع الخاص مبدأ توجيهياً للخصخصة. |
Des insuffisances au niveau des infrastructures, des moyens et des ressources humaines sont constatées, surtout dans les régions reculées du pays, malgré une collaboration active entre l'État et le secteur privé. | UN | وهناك نقص على مستوى الهياكل الأساسية والوسائل والموارد البشرية، لا سيما في المناطق النائية من البلد، رغم التعاون النشط القائم بين الدولة والقطاع الخاص. |
Par exemple, au Japon et en République de Corée, l'État et le secteur privé ont coopéré étroitement sous la direction d'organes de planification étatiques tels que le MITI au Japon et le Comité de planification économique en République de Corée. | UN | فعلى سبيل المثال، كان هناك تعاون وثيق في كل من اليابان وجمهورية كوريا بين الدولة والقطاع الخاص تحت قيادة سلطات التخطيط في الدولة مثل وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة في اليابان، ومجلس التخطيط الاقتصادي في جمهورية كوريا. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de cette stratégie, l'État et le secteur privé ont conjugué leurs efforts en concluant un accord qui pourrait doter le pays d'un secteur industriel puissant, créateur de richesses, d'emplois et de croissance. | UN | 36- وأوضح أنه عند تنفيذ هذه الإستراتيجية تضافرت جهود الدولة والقطاع الخاص عن طريق عقد اتفاق يمكن أن يحقق للبلد قطاعاً صناعياً متيناً يخلق الثروة والعمالة والنمو. |
2. Le Secrétaire parlementaire pour les droits des personnes handicapées et le vieillissement actif étudie des manières de renforcer le rôle des organisations non gouvernementales par un partage des responsabilités avec ces organisations et un accroissement de leur participation à la prestation des services assurés par l'État et le secteur privé. | UN | 2 - ويعمل الأمين البرلماني المعني بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والشيخوخة على استكشاف طرائق لتعزيز دور المنظمات غير الحكومية من خلال تقاسم المسؤولية مع هذه المنظمات وزيادة مشاركتها في تقديم الخدمات المتاحة من قبل كل من الدولة والقطاع الخاص. |
Est conscient que le secteur privé a un rôle crucial à jouer dans le développement du commerce intra-africain et souligne la nécessité d'instaurer un dialogue régulier entre l'État et le secteur privé et de veiller à ce que ce dernier participe activement au processus d'intégration régionale; | UN | 6 - يُسلِّم بأن للقطاع الخاص دوراً بالغ الأهمية يتعين أن يؤديه في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية، ويؤكّد ضرورة وجود حوار منتظم بين الدولة والقطاع الخاص وضرورة أن يكون القطاع الخاص مشارِكاً فاعلاً في عملية التكامل الإقليمي؛ |
Est conscient que le secteur privé a un rôle crucial à jouer dans le développement du commerce intra-africain et souligne la nécessité d'instaurer un dialogue régulier entre l'État et le secteur privé et de veiller à ce que ce dernier participe activement au processus d'intégration régionale; | UN | 6- يُسلِّم بأن للقطاع الخاص دوراً بالغ الأهمية يتعين أن يؤديه في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية، ويؤكّد ضرورة وجود حوار منتظم بين الدولة والقطاع الخاص وضرورة أن يكون القطاع الخاص مشارِكاً فاعلاً في عملية التكامل الإقليمي؛ |
Dans son rapport, le Secrétaire général mentionne que des progrès ont été réalisés en Afrique dans la redéfinition des rôles respectifs de l'État et du secteur privé. | UN | لقد أشار اﻷمين العام إلى أن هناك تحركا إلى اﻷمام في أفريقيا ﻹعادة تحديد أدوار الدولة والقطاع الخاص. |
│ d) La tendance à redéfinir les rôles respectifs de l'État et du │ │ secteur privé est désormais encouragée dans de nombreux pays. | UN | )د( وقد تعزز اﻵن الاتجاه المتعلق بإعادة تعريف دور الدولة والقطاع الخاص في كثير من البلدان. |
Les cours de formation que dispense l'Organisation sur l'analyse des politiques abordent des questions concernant le rôle de l'État et du secteur privé dans l'économie agricole, à savoir celles des monopoles, des entreprises d'État, de la privatisation et des cadres juridiques et réglementaires. | UN | وتتناول دورات الفاو التدريبية المعنية بتحليل السياسات مسائل تتصل بدور الدولة والقطاع الخاص في اﻷنشطة الاقتصادية الزراعية، بما في ذلك الاحتكارات، والمؤسسات التي تديرها الدولة، والتحول إلى القطاع الخاص واﻷطر القانونية/التنظيمية. |
60. L'Expert indépendant est conscient de l'existence de programmes publics et privés de coopération culturelle et d'amélioration mutuelle des livres et programmes scolaires. | UN | 60- وعلم الخبير المستقل ببرامج الدولة والقطاع الخاص المتعلقة بالتعاون الثقافي وبتحسين محتويات الكتب والمناهج الدراسية بشكل متبادل. |
En revanche, le secteur tertiaire (ventes en gros et au détail, hôtels et restaurants et transports, intermédiation financière, location et fourniture de services, prestataires de services publics et privés) a enregistré une augmentation de personnes ayant un emploi rémunéré, leur proportion passant de près de 59 % à 68,4 %. | UN | وفي المقابل، تم تسجيل نسب متزايدة من الأشخاص المتكسبين بواسطة القطاع الثالث (تجارة الجملة والتجزئة، الفنادق والمطاعم والنقل، الوساطة المالية، التأجير وتوفير الخدمات، مقدمو الخدمات في الدولة والقطاع الخاص) من 59 في المائة تقريبا إلى 68.4 في المائة. |
Une des questions soulevées pendant la visite a été l'application des dispositions relatives à la corruption active et passive dans les secteurs public et privé lorsqu'un avantage indu était destiné à un tiers. | UN | وكان من بين الأسئلة التي طُرحت أثناء الزيارة القطرية كيفية تطبيق الأحكام التي تخص الرشو والارتشاء في كل من الدولة والقطاع الخاص على القضايا التي يُعمد فيها إلى تقديم مزية غير مستحقة لشخص من الغير. |
La stratégie du Gouvernement syrien repose sur le principe de la coopération pour le développement, comme le reflète la notion d'un partenariat de développement efficace entre les secteurs public et privé et la société civile. | UN | وتقوم استراتيجية الحكومة السورية على الأسس والمبادئ التشاركية في عملية التنمية، التي يجسدها مفهوم الشراكة التنموية الفاعلة بين الدولة والقطاع الخاص والمجتمع الأهلي. |
Les États sont encouragés à promouvoir l'embauche de membres de minorités et de femmes, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation, dans les prisons et les lieux de détention, dans la police ainsi que dans les professions judiciaires et juridiques, et ce, au sein des institutions tant publiques que privées. | UN | وتُشَجَّع الدول على توظيف نساء وأشخاص ينتمون إلى جماعات الأقليات، وخصوصاً في الميادين الطبية والتعليمية وفي السجون/أماكن الاحتجاز والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والمجالات القضائية والقانونية، داخل مؤسسات الدولة والقطاع الخاص. |
Nombreuses ont été, ces dernières années, les tentatives qui ont été faites pour resserrer la coopération entre l'Etat et le secteur privé et entre l'Etat et la société civile, mais force est de reconnaître que leurs rôles sont différents et doivent le demeurer. | UN | وقد بذلت، في السنوات القليلة المنصرمة، جهود كثيرة لتعزيز أواصر التعاون بين الدولة والقطاع الخاص وبين الدولة والمجتمع المدني، غير أنه ينبغي التسليم باختلاف أدوارهما والمحافظة على هذا الاختلاف. |