Cette coopération est basée sur la sous-traitance entre l'État et les ONG dans divers domaines d'interventions auprès des populations. | UN | وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان. |
La vulgarisation des différents instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Bénin se fait par les structures de l'État et les ONG. | UN | وتقوم هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية بتعميم مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها بنن. |
Des mécanismes ont été élaborés et les formes de coopération entre l'État et les ONG à but non lucratif, ainsi que les modalités d'aide aux femmes entrepreneurs et de développement des infrastructures et des services sociaux destinés aux femmes ont été déterminés. | UN | ووضعت آليات وأشكال للتعاون بين الدولة والمنظمات غير الحكومية. وقدم الدعم لسيدات الأعمال. وتم توسيع المرافق الأساسية والخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة. |
Organisation par les pouvoirs publics avec l'appui des partenaires techniques et financiers de plusieurs campagnes de vulgarisation au sein des départements publics et ce à travers des contrats liant l'Etat et les ONG dans un cadre de partenariat de communication, de sensibilisation et de plaidoyers sur la CEDEF au niveau national et régional. | UN | اضطلاع السلطات العامة، بدعم من الشركاء التقنيين والماليين، بتنظيم عدد من حملات الترويج للاتفاقية داخل الإدارات الحكومية، وذلك من خلال إبرام عقود بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في إطار شراكة اتصال وتوعية ودعوة بشأن الاتفاقية على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
Ces derniers ont souligné que les institutions nationales de défense des droits de l'homme faisaient le lien entre les acteurs étatiques et les ONG, et entre les systèmes internationaux et les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وأشاروا إلى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تشكل جسراً بين الدولة والمنظمات غير الحكومية وبين نظم حقوق الإنسان الدولية ونظم الحماية الوطنية. |
Un Conseil préparatoire national à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes avait été mis en place pour coordonner les efforts déployés par les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales en vue d'améliorer la condition de la femme et d'élargir la portée de la politique sociale et ses assises juridiques. | UN | وأنشئ مجلس تحضيري وطني للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. ويقوم المجلس بتوحيد جهود الدولة والمنظمات غير الحكومية لتحسين حالة المرأة ووضع السياسة الاجتماعية للدولة وقاعدتها القانونية. |
159. Depuis quelques années, les femmes ont pu être mobilisées dans le cadre d'activités de groupe par l'État et les ONG. | UN | ٩٥١ - وقد كان من بين التطورات اﻹيجابية في السنوات اﻷخيرة التعبئة الناجحة للمرأة في اﻷنشطة الجماعية التي أجرتها الدولة والمنظمات غير الحكومية. |
Malgré les difficultés existantes, dont il conviendrait de mentionner les restrictions budgétaires, l'absence d'un cadre législatif adéquat, l'absence des programmes d'éducation pour les parents, il s'avère qu'un partenariat efficace et stable entre les structures de l'État et les ONG engagées dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, pourrait être, lui seul, capable d'offrir des solutions durables. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الموجودة ومنها قيود الميزانية، والافتقار إلى إطار تشريعي مناسب، والافتقار إلى برامج تربوية للوالدين؛ يبدو أن وجود شراكة فعالة ومستقرة بين هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية التي تكافح العنف إزاء المرأة، يمكن أن يتيح، وحده حلولا دائمة. |
Le tout récent groupe interministériel de travail sur la violence contre les femmes s'emploie à améliorer la coopération entre l'État et les ONG en vue d'élaborer une nouvelle législation civile et pénale et une nouvelle réglementation des services de santé. | UN | ويعمل فريق العمل المشترك بين الوزارات المعني بالعنف ضد النساء الذي أنشئ حديثا من أجل تحسين التعاون بين الدولة والمنظمات غير الحكومية بهدف وضع تشريع جديد للقضايا المدنية والجنائية، وتنظيمات بشأن العناية الصحية. |
La réglementation en vigueur et l'accord de coopération entre les institutions de l'État et les ONG régissent en détail la protection des adultes et enfants victimes de la traite. | UN | وتنظم اللوائح الراهنة والاتفاق المتعلق بالتعاون بين مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية حماية البالغين/الأطفال ضحايا الاتجار بكل تفاصيلها. |
128. La coopération continue entre l'État et les ONG avait abouti à l'adoption de nombreuses lois proposées par la société civile et permettait aux ONG de jouer un rôle actif dans le domaine de la surveillance des droits de l'homme. | UN | 128- وأدى التعاون المستمر بين الدولة والمنظمات غير الحكومية إلى اعتماد العديد من القوانين التي اقترحها المجتمع المدني وإلى الدور الفعال للمنظمات غير الحكومية في مجال رصد حقوق الإنسان. |
c) De favoriser la collaboration entre les services de l'État et les ONG en vue d'établir un mécanisme d'enseignement scolaire et extrascolaire sur le VIH/sida et les IST, ainsi que des cours d'éducation sexuelle; | UN | (ج) النهوض بالتعاون بين وكالات الدولة والمنظمات غير الحكومية وذلك بغية إقامة نظام للتثقيف الرسمي وغير الرسمي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز وحالات العدوى التي تنتقل بالاتصال الجنسي وبشأن التثقيف الجنسي؛ |
112. Dans la conjoncture économique actuelle, les médias qui ne sont pas contrôlés par l'État et les ONG qui s'occupent de la question ont besoin, pour survivre, d'un soutien financier. Les critères pour apporter ce soutien devraient reposer sur la réceptivité des rédactions à différentes opinions. | UN | ٢١١- وفي ظل الظروف الاقتصادية الراهنة تحتاج وسائط اﻹعلام غير الخاضعة لسيطرة الدولة والمنظمات غير الحكومية المعنية بهذه القضية دعما ماليا لكي تواصل نشاطها، ويتعين أن يكون معيار استحقاق هذا الدعم هو انفتاح اﻹعلام على مختلف اﻵراء في سياسته اﻹعلامية. |
b) De favoriser la collaboration entre les services de l'État et les ONG en vue d'établir un mécanisme permettant de dispenser à l'école et hors du cadre scolaire une éducation sur le VIH/sida, ainsi que des cours d'éducation sexuelle et de planification familiale; | UN | (ب) النهوض بالتعاون بين وكالات الدولة والمنظمات غير الحكومية وذلك بغية إقامة نظام للتثقيف الرسمي وغير الرسمي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز وحالات العدوى التي تنتقل بالاتصال الجنسي وبشأن التثقيف الجنسي وتنظيم الأسرة؛ |
Les différentes institutions de l'Etat et les ONG ont organisé le retour de 25 000 familles (120 000 personnes), auxquelles il faudrait ajouter 135 000 personnes qui devraient retourner chez elles par leurs propres moyens. | UN | ونظمت مختلف مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية عودة ٠٠٠ ٥٢ أسرة )٠٠٠ ٠٢١ شخص(، يتعين أن يضاف إليهم ٠٠٠ ٥٣١ شخص سوف يعودون إلى ديارهم بمواردهم المالية الخاصة. |
112. Dans la conjoncture économique actuelle, les médias qui ne sont pas contrôlés par l'Etat et les ONG qui s'occupent de la question ont besoin, pour survivre, d'un soutien financier. | UN | ٢١١- وفي ظل الظروف الاقتصادية الراهنة تحتاج وسائل اﻹعلام غير الخاضعة لسيطرة الدولة والمنظمات غير الحكومية المعنية بهذه القضية دعماً مالياً لكي تواصل نشاطها، ويتعين أن يكون معيار استحقاق هذا الدعم هو انفتاح اﻹعلام على مختلف اﻵراء في سياسته اﻹعلامية. |
De toutes ces expériences, il est à retenir que les structures étatiques et les ONG mènent des actions à effets synergiques au profit des femmes. | UN | ومن هذه التجارب كلها، يجدر بالذكر أن هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية تضطلع بأعمال تؤدي إلى تحقيق نتائج تعاونية لصالح المرأة. |
4. Le Conseil National consultatif des droits de l'Homme est un cadre de concertation entre les structures étatiques et les ONG s'intéressant aux questions des droits de l'homme. | UN | 4- ويعتبر المجلس الوطني الاستشاري لحقوق الإنسان إطاراً للتشاور بين مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية المهتمة بمسائل حقوق الإنسان. |
Un Conseil préparatoire national à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes avait été mis en place pour coordonner les efforts déployés par les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales en vue d'améliorer la condition de la femme et d'élargir la portée de la politique sociale et ses assises juridiques. | UN | وأنشئ مجلس تحضيري وطني للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. ويقوم المجلس بتوحيد جهود الدولة والمنظمات غير الحكومية لتحسين حالة المرأة ووضع السياسة الاجتماعية للدولة وقاعدتها القانونية. |