ويكيبيديا

    "الدولتين المتعاقدتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • deux États contractants
        
    • les États contractants
        
    • États contractants arrêtent
        
    • État contractant
        
    Bien que cette question ne soit pas nécessairement un des objectifs d'une convention fiscale, la répartition entre deux États contractants des recettes fiscales provenant des activités transfrontières est certainement un effet de la convention. UN 50 - وبالرغم من أن ذلك قد لا يكون هدفا للمعاهدة الضريبية، فإن تخصيص إيرادات الضرائب الناجمة عن النشاط عبر الحدود بين الدولتين المتعاقدتين يُشكِّل بالتأكيد أحد آثار المعاهدة.
    L'article 7 du Modèle de Convention fiscale de l'OCDE attribue aux deux États contractants le droit d'imposer les bénéfices des entreprises. UN 13 - توزع المادة 7 من الاتفاقية الضريبية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حقوق فرض الضرائب بين الدولتين المتعاقدتين فيما يتعلق بأرباح المؤسسات.
    L'obligation de fournir les renseignements demandés s'applique indépendamment de la question de savoir si la personne qu'ils concernent est ou non résidente d'un des deux États contractants ou se livre ou non à une activité économique dans un des deux États contractants. UN 8-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة، سواء كان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    Les procédures seront établies un échange de notes entre les États contractants. UN وتحدد الإجراءات في تبادل للمذكرات بين الدولتين المتعاقدتين.
    En précisant le but de l'échange de renseignements dans le texte même de l'article 26, on cherche à guider les États contractants pour qu'ils interprètent correctement cette disposition. UN ويتمثل القصد من ذكر أغراض تبادل المعلومات في نص المادة 26، في إرشاد الدولتين المتعاقدتين إلى التفسير السليم للمادة.
    Les autorités compétentes des États contractants arrêtent par voie d'accord mutuel les modalités d'application du présent paragraphe. " UN وتقرر السلطات المختصة في الدولتين المتعاقدتين بالتراضي طريقة تطبيق هذه الفقرة().
    De même, les renseignements reçus d'un État contractant ne peuvent être divulgués à un pays tiers que s'il existe une disposition expresse dans la convention bilatérale entre les deux États contractants qui permette une telle communication. UN 13-2 وبالمثل، لا يجوز الكشف لبلد ثالث عن المعلومات التي وردت إلى دولة متعاقدة، ما لم يكن هناك حكم صريح في المعاهدة الثنائية المبرمة بين الدولتين المتعاقدتين يجيز هذا الكشف.
    On a expliqué que l'on ne voyait pas de problème si deux États contractants potentiels étaient chacun partie à une convention différente relative au transport international de marchandises par mer et si seulement l'un d'entre eux ratifiait la nouvelle convention puisque cela ne modifierait pas l'absence d'harmonie existant entre eux. UN وأُفيد في معرض التوضيح بأنه لا توجد مشكلة إذا كان كل من الدولتين المتعاقدتين المحتملتين طرفا في اتفاقية مختلفة بشأن النقل الدولي للبضائع بحرا، وصدّقت واحدة منهما فقط على الاتفاقية الجديدة، حيث إن ذلك لن يغيِّر في التنافر الموجود بينهما أصلا.
    L'obligation de fournir les renseignements demandés s'applique que la personne qu'ils concernent soit ou non résidente d'un des deux États contractants ou se livre ou non à une activité économique dans un des deux États contractants. UN 6-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة سواء أكان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    Si un des deux États contractants ou les deux s'opposent à ce que les renseignements communiqués en application de l'article 26 soient rendus publics par les tribunaux ou, lorsqu'ils ont été ainsi rendus publics, à ce que ces renseignements soient utilisés à d'autres fins, ils doivent l'indiquer expressément dans leur convention. UN 12-2 وفي حال اعتراض إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كلتيهما على إشهار المحاكم للمعلومات التي تم الحصول عليها بموجب المادة 26، أو على استخدام المعلومات لأغراض أخرى متى تم إشهارها بهذا الشكل، يتعين عليهما ذكر هذا الاعتراض بوضوح في اتفاقيتهما.
    Si un des deux États contractants ou les deux s'opposent à ce que les renseignements communiqués en application de l'article 26 soient rendus publics par les tribunaux ou, lorsqu'ils ont été ainsi rendus publics, à ce que ces renseignements soient utilisés à d'autres fins, ils doivent l'indiquer expressément dans leur convention. UN 10-2 وفي حال اعتراض إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كلتيهما على إشهار المحاكم للمعلومات التي تم الحصول عليها بموجب المادة 26، أو على استخدام المعلومات لأغراض أخرى متى تم إشهارها بهذا الشكل، فإنه ينبغي لهما ذكر هذا الاعتراض بوضوح في اتفاقيتهما.
    Les renseignements reçus d'un État contractant ne peuvent être divulgués à un pays tiers sans l'autorisation de l'autorité compétente de l'autre État contractant, sauf s'il existe une disposition expresse dans la convention bilatérale entre les deux États contractants qui permette une telle communication. UN 11-2 ولا يجوز الكشف لبلد ثالث عن المعلومات التي وردت إلى دولة متعاقدة دون إذن من السلطة المختصة للدولة المتعاقدة الأخرى ما لم يكن هناك حكم صريح في المعاهدة الثنائية المبرمة بين الدولتين المتعاقدتين يجيز هذا الكشف.
    < < Aux fins du présent traité, l'extradition sera accordée pour une conduite qui, selon les lois des deux États contractants, constitue une infraction passible d'au moins un an d'emprisonnement ou d'une peine plus sévère > > . UN " لأغراض هذه المعاهدة، يُوافق على طلب تسليم المجرمين إذا كان الفعل الذي ارتكبوه يشكل جريمة بمقتضى قوانين كلتا الدولتين المتعاقدتين يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة أو بعقوبة أشد " .
    L'article 1 stipule que la convention s'applique aux personnes qui sont des résidents d'un État contractant ou de deux États contractants. UN 6 - تحدد المادة 1 الأشخاصَ الذين تنطبق عليهم المعاهدة، وتنص صيغتها على أن الاتفاقية تنطبق على الأشخاص المقيمين في إحدى الدولتين المتعاهدتين ( " الدولتين المتعاقدتين " ) أو في كلتيهما.
    Le pays de la source serait en droit d'imposer les paiements au titre de services techniques sur une base brute, à un taux devant être déterminé d'un commun accord par voie de négociations bilatérales entre les États contractants. UN وسيحق لبلد المصدر أن يفرض ضرائب على المدفوعات مقابل الخدمات التقنية على أساس إجمالي بمعدل يُتَفَق عليه من خلال مفاوضات ثنائية بين الدولتين المتعاقدتين.
    Une fois un traité adopté, il peut être modifié, même sur des points majeurs, pour autant que les États contractants y consentent. UN 13 - وعندما تعتمد المعاهدة، فإنه يجوز تعديلها بطرق بسيطة أو كبيرة بموافقة متبادلة من الدولتين المتعاقدتين.
    Pour être effectif, l'échange automatique de renseignements devrait être précédé d'une coordination entre les États contractants à propos des codes confidentiels des contribuables. UN ولكي يكون التبادل التلقائي للمعلومات فعالا، يتعين أن يكون مسبوقا بتنسيق بين الدولتين المتعاقدتين فيما يتعلق بأرقام تحديد هوية دافعي الضرائب.
    Lorsqu'ils adoptent librement une convention, les États contractants sont censés avoir conclu que la convention dans son ensemble leur procure des avantages réciproques. UN وعند اعتماد الدولتين المتعاقدتين اتفاقية ما بكامل حريتهما، يُفترض أنهما خلصتا إلى أن الاتفاقية، على أساس النظر إليها ككل، توفر منافع متبادلة لكل منهما.
    En particulier, l'échange porte sur les renseignements qui seraient utiles à un État contractant pour prévenir la fraude ou l'évasion fiscale. UN وتتبادل السلطات على وجه الخصوص المعلومات التي من شأنها مساعدة الدولتين المتعاقدتين على منع تفادي سداد هذه الضرائب أو التهرب من سدادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد