Les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme proclament que les droits qui y sont consacrés découlent de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | ويشير العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان إلى أن الحقوق المضمنة فيهما تنبع من الكرامة الملازمة لشخص الإنسان. |
Le droit et l'ordre internationaux sont foulés aux pieds par quelques puissances qui agissent de manière arbitraire et despotique. | UN | والقانون والنظام الدوليان يدوسهما التعسف والتسلط الكبير من فرادى الدول. |
Une croissance économique soutenue et équitable est indispensable pour lutter contre la pauvreté, et l'investissement et le commerce internationaux peuvent être d'importantes sources d'aide. | UN | ويشكل النمو الاقتصادي بشكل ثابت وعادل أمرا لا بد منه لتخفيف حدة الفقر، ويمكن أن يشكل الاستثمار والتجارة الدوليان مصدرين هامين لدعم هذه البلدان. |
Autres activités de coopération et de coordination au niveau international; | UN | ' 4` التعاون والتنسيق الدوليان مع الجهات الأخرى؛ |
Pour ce faire, il faut toutefois un nouveau partenariat qui engage la communauté internationale. | UN | ومع ذلك فإن تحقيقه يتطلب شراكة جديدة قوامها المشاركة والالتزام الدوليان. |
Dans le cadre des nouveaux statuts et structures internationaux de l'organisation, on a défini trois catégories de membres. | UN | يعترف الهيكل والنظام الأساسي الدوليان الجديدان للمنظمة بثلاثة أنواع من الأعضاء. |
Les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme du 16 décembre 1966, ont réalisé, à cet égard, un saut qualitatif considérable. | UN | 25- حقق العهدان الدوليان المتصلان بحقوق الإنسان والمؤرخان 16 كانون الأول/ديسمبر 1966، في هذا الصدد، قفزة نوعية كبيرة. |
Ce droit, que réaffirment deux pactes internationaux, a été lié au droit au développement. | UN | أما العهدان الدوليان فقد أكدا من جديد على ذلك الحق وربطاه بالحق في التنمية. |
Réglementation et contrôle internationaux du commerce de graines de pavot | UN | التنظيم والمراقبة الدوليان للتجارة في بذور الخشخاش |
Les Pactes internationaux, la Déclaration sur le droit au développement et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont réaffirmé cette obligation. | UN | وقد أعاد تأكيد هذا الالتزام العهدان الدوليان وإعلان الحق في التنمية وغير ذلك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Les deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme réaffirment les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يعيد العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
vi) Assurer l'application des droits fondamentaux sous le contrôle des observateurs internationaux en cas de nécessité pendant l'élection de l'Assemblée constituante, | UN | `6` ضمان الحقوق الأساسية التي تشمل المراقبة والرصد الدوليان بشأن الاحتياجات أثناء انتخاب المجلس التأسيسي؛ |
iv) L'assistance et la coopération des donateurs internationaux pour la réalisation du droit à la santé dans les pays en développement; | UN | `4` المساعدة والتعاون الدوليان من الجهات المانحة فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الصحة في البلدان النامية؛ |
L'aide et l'appui internationaux fournis aux pays en développement se sont révélés inférieurs aux promesses. | UN | وتناقصت المساعدة والدعم الدوليان اللذان وعدت بتقديمهما البلدان النامية. |
C'est le Centre pour la coopération policière internationale du quartier général de la Police nationale qui est responsable des alertes et de la coopération au niveau international. | UN | أما الإنذار والتعاون الدوليان فهما يتحققان عن طريق مركز تعاون الشرطة الدولي التابع لمقر الشرطة الوطنية الهنغارية. |
Le dialogue et la coopération au niveau international sont nécessaires pour protéger les migrants et leurs familles de l'exploitation. | UN | والحوار والتعاون الدوليان لازمان من أجل حماية المهاجرين وأسرهم من الاستغلال. |
La coopération et l'appui de la communauté internationale doivent donc compléter nos initiatives, et non les dicter. | UN | وعليه، يجب أن يكون التعاون والدعم الدوليان عاملين مكملين بدلا من أن يكونا عاملي إملاء بشأن سبل المضي قدما. |
COOPERATION ET ASSISTANCE internationales en VUE D'ATTENUER | UN | التعاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب |
Les défis et les menaces à la paix et à la sécurité internationales sont nombreux et complexes. | UN | إن التحديات واﻷخطار التي يواجهها اﻷمن والسلم الدوليان متشعبة. |
La paix et la sécurité mondiales seront atteintes grâce à une vision commune et une interdépendance plutôt que par la force de dissuasion nucléaire. | UN | وسوف يتحقق السلم والأمن الدوليان عن طريق وجود رؤيا وتعاضد مشتركين، لا عن طريق الرادع النووي. |
La tête de pont aérienne de la Force se trouve à l'aéroport international de Damas, ainsi qu'à celui de Tel-Aviv. | UN | ويعتبر مطار دمشق وتل أبيب الدوليان القاعدة الجوية الرئيسية للقوة. |
Ni l'une ni l'autre des deux présences internationales n'a signalé de violation. | UN | ولم يفد الوجودان الدوليان كليهما بوقوع أية انتهاكات. |
Le projet de résolution souligne la nécessité de faire face aux menaces contre la paix et la sécurité internationales et de prendre des mesures pour les éliminer. | UN | يُشدد مشروع القرار على الحاجة إلى مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان وإلى اتخاذ تدابير معينة للقضاء على تلك التهديدات. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution intitulé " Assistance et coopération internationales avec l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale " (point 40 b)) (organisées par la Mission permanente du Panama (au nom du Groupe de l'Amérique centrale)) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " المساعدة والتعاون الدوليان باتجاه إقامة تحالف للتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى " (البند 40 (ب) من جدول الأعمال) (تنظّمها البعثة الدائمة لبنما (باسم مجموعة أمريكا الوسطى)) |