Deux paragraphes ont été ajoutés à l'article 43 pour y inclure le cas des organisations internationales qui sont parties à de telles conventions et pour établir le cadre procédural approprié à cette fin. | UN | وقد أضيفت فقرتان إلى المادة 43 لتشمل حالة المنظمات الدولية الأطراف في هذه الاتفاقيات ووضع إطار إجرائي مناسب لهذا الغرض. |
Lorsqu'une réserve nécessite l'acceptation unanime de tous les États ou organisations internationales qui sont parties ou ont qualité pour devenir parties au traité, ou de certains d'entre eux, une telle acceptation, une fois acquise, est définitive. | UN | في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولا بالإجماع من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا فيها، يكون القبول نهائيا متى تحقق. |
Lorsqu'une réserve nécessite l'acceptation unanime de tous les États ou organisations internationales qui sont parties ou ont qualité pour devenir parties au traité, ou de certains d'entre eux, une telle acceptation, une fois acquise, est définitive. | UN | في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولا بالإجماع من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا فيها، يكون القبول نهائيا متى تحقق. |
Seuls les États et les organisations internationales parties à un traité, et non le dépositaire, peuvent décider si telle déclaration ou tel instrument constitue une réserve, et si cette réserve est recevable. | UN | ذلك أن الدول والمنظمات الدولية الأطراف في معاهدة، وليس الوديع، يمكنها أن تقرر وحدها ما إذا كان بيان أو صكك مقدم يشكل تحفظاً ويمكن قبوله. |
De toutes manières, les dispositions de la Convention de Vienne et, en particulier, les dispositions concernant les réserves, peuvent être modifiées et modulées par les États ou par les organisations internationales parties au traité. | UN | وأيا كان الأمر، فإن أحكام اتفاقية فيينا، وبخاصة الأحكام المتعلقة بالتحفظات، يمكن أن تعدلها وتحورها الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة. |
Lorsqu'une réserve nécessite l'acceptation unanime de tous les États ou organisations internationales qui sont parties ou ont qualité pour devenir parties au traité, ou de certains d'entre eux, une telle acceptation une fois acquise est définitive. | UN | في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولاً إجماعياً من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها، يكون القبول نهائياً متى تحقق. |
Lorsqu'une réserve nécessite l'acceptation unanime de tous les États ou organisations internationales qui sont parties ou ont qualité pour devenir parties au traité, ou de certains d'entre eux, une telle acceptation une fois acquise est définitive. | UN | في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولاً إجماعياً من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها، يكون القبول نهائياً متى تحقق. |
Le budget du Tribunal pour 2004 doit être financé par tous les États et les organisations internationales qui sont parties à la Convention. | UN | 50 - وتقرر أن تتولى جميع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في الاتفاقية تمويل ميزانية المحكمة لعام 2004. |
Par ailleurs, le dialogue réservataire n'est pas limité aux échanges entre les États et organisations internationales qui sont parties au traité en question ou qui ont droit d'y adhérer. | UN | 29 - ومن جهة أخرى، لا يقتصر الحوار التحفظي على تبادل مذكرات بين الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة المعنية أو التي يحق لها الانضمام إليها. |
Lorsqu'une réserve nécessite l'acceptation unanime de tous les États ou organisations internationales qui sont parties ou ont qualité pour devenir parties au traité, ou de certains d'entre eux, une telle acceptation, une fois acquise, est définitive. | UN | في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولاً بالإجماع من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها، يكون القبول نهائياً متى تحقق. |
Lorsqu'une réserve nécessite l'acceptation unanime de tous les États ou organisations internationales qui sont parties ou ont qualité pour devenir parties au traité, ou de certains d'entre eux, une telle acceptation, une fois acquise, est définitive. | UN | في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولاً بالإجماع من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها، يكون القبول نهائياً متى تحقق. |
Le budget du Tribunal en 2001, y compris le fonds de réserve et les avances supplémentaires au fonds de roulement en 2001 seront financés par tous les États et les organisations internationales qui sont parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 32 - وستمول جميع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ميزانية المحكمة لعام 2001، بما في ذلك صناديق الطوارئ. |
Le budget du Tribunal en 2002, y compris le fonds de réserve et les crédits affectés au fonds de roulement, sera financé par tous les États et les organisations internationales qui sont parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 34 - وستمول جميع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ميزانية المحكمة في عام 2002، بما في ذلك صناديق الطوارئ لديها والاعتمادات في صندوق رأس المال العامل بها. |
Le budget du Tribunal en 2003, y compris le fonds de réserve et les crédits affectés au fonds de roulement, sera financé par tous les États et les organisations internationales qui sont parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 44 - وسوف تمول كافة الدول والمنظمات الدولية الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ميزانية المحكمة لعام 2003 بما في ذلك صندوق الطوارئ واعتماد صندوق رأس المال العامل للمحكمة. |
Sans préjudice de l'application des dispositions de l'article 19 de l'annexe VI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer concernant la contribution de l'Autorité internationale des fonds marins aux budgets futurs du Tribunal, le budget du Tribunal pour 2013-2014 sera financé par l'ensemble des États et organisations internationales qui sont parties à la Convention. | UN | 3 - ودون الإخلال بتطبيق أحكام المادة 19 من المرفق السادس لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بمساهمة السلطة الدولية لقاع البحار في ميزانيات المحكمة المقبلة، ستمول جميع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في الاتفاقية ميزانية المحكمة للفترة |
Des États ou organisations internationales parties à un différend concernant les réserves peuvent s'engager à accepter comme obligatoires les propositions du mécanisme en vue de son règlement. | UN | ويجوز للدول أو المنظمات الدولية الأطراف في منازعة بشأن التحفظات أن تلتزم بقبول مقترحات الآلية بوصفها ملزمة لأغراض حل تلك المنازعة. |
Il s'ensuit que, dans tous les cas où l'unanimité reste la règle, un État ou une organisation internationale qui adhère au traité ne peut plus valablement s'opposer à une réserve qui a déjà été unanimement acceptée par les États et les organisations internationales parties au traités. | UN | 223 - ويستتبع ذلك أنه في جميع الحالات التي يكون فيها الإجماع هو القاعدة، لم يعد من الجائز للدولة أو المنظمة الدولة التي تنضم إلى المعاهدة، أن تعترض على تحفظ قبلته بالإجماع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة. |
- Au surplus, alors que les réserves ne peuvent que limiter les obligations conventionnelles de leurs auteurs ou prévoir des modes d'exécution du traité par équivalence, les amendements et les protocoles peuvent jouer dans les deux sens et étendre, aussi bien que limiter, les obligations des États ou des organisations internationales parties. | UN | - وعلاوة على ذلك، إذا كانت التحفظات لا تعمل سوى على الحد من الالتزامات الاتفاقية لأصحابها أو النص على طرق مماثلة() لتنفيذ المعاهدة، فإن التعديلات والبروتوكولات يمكن أن تقوم بالدورين معا فتوسع وتضيق نطاق التزامات الدول أو المنظمات الدولية الأطراف. |
Néanmoins, cette modification du traité qui a des incidences sur l'ensemble des parties n'est pas le résultat de la réserve, mais du consentement unanime des États et organisations internationales parties au traité, consentement qui est à l'origine d'un accord visant à modifier le traité afin d'autoriser la réserve dans le sens de l'article 39 des Conventions de Vienne. | UN | بيد أن تعديل المعاهدة على هذا النحو مع ما يترتب عليه من آثار بالنسبة إلى جميع الأطراف لا يكون نتيجة للتحفظ، وإنما لموافقة الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة بالإجماع، وهي الموافقة الناجم عنها اتفاق يرمي إلى تعديل المعاهدة بهدف الإذن بإبداء التحفظ بالمعنى المقصود في المادة 39 من اتفاقيتي فيينا(). |
Néanmoins, cette modification du traité qui aurait des incidences sur l'ensemble des parties ne serait pas le résultat de la réserve, mais du consentement unanime des États et organisations internationales parties au traité, consentement qui est à l'origine d'un accord visant à modifier le traité afin d'autoriser la réserve dans le sens de l'article 39 des Conventions de Vienne. | UN | بيد أن تعديل المعاهدة على هذا النحو مع ما يمكن أن يترتب عليه من آثار بالنسبة إلى جميع الأطراف لن يكون نتيجة للتحفظ، وإنما لموافقة الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة بالإجماع، وهي الموافقة الناجم عنها اتفاق يرمي إلى تعديل المعاهدة بهدف الإذن بإبداء التحفظ بالمعنى المقصود في المادة 39 من اتفاقيتي فيينا(). |
Comme pour de nombreuses questions relatives aux déclarations interprétatives, celles de savoir si les États ou organisations internationales parties à un traité peuvent retirer ou modifier ces déclarations après l'entrée en vigueur du traité à leur égard se pose dans des termes différents selon qu'elles sont ou non < < conditionnelles > > au sens de la définition donnée dans le projet de directive 1.2.1. | UN | 49 - مثلما هو الشأن بالنسبة لعدة مسائل متصلة بالإعلانات التفسيرية، فإن معرفة ما إذا كان يجوز للدول أو المنظمات الدولية الأطراف في معاهدة سحب هذه الإعلانات أو تعديلها بعد بدء سريان المعاهدة بالنسبة لها هي مسألة تُطرح بشكل يختلف حسبما إذا كانت الإعلانات " مشروطة " أو لم تكن كذلك بمعنى التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1(). |