ويكيبيديا

    "الدولية التي انضمت إليها جمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationaux auxquels la République
        
    • internationaux auxquels l
        
    1) Des infractions visées par les instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie; UN 1- الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا؛
    Les droits et les libertés de la personne et du citoyen énoncés dans la Constitution sont mis en application en conformité avec les instruments internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. UN ويجري إعمال حقوق وحريات الفرد والمواطن المنصوص عليها في الدستور الحالي عملاً بالمعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أذربيجان.
    Le paragraphe 2 de l'article 148 dispose que les accords internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie font partie intégrante de la législation nationale. UN أما الفقرة 2 من المادة 148 فتنص على أن الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام التشريعي لجمهورية أذربيجان.
    Toutefois, les lois iraniennes ci-après couvrent les thèmes et questions dont font l'objet les conventions et protocoles internationaux auxquels la République islamique d'Iran a adhéré ainsi que les autres conventions auxquelles elle n'est pas encore partie : UN بيد أن القوانين التالية تشمل المواضيع والمسائل التي تعالجها الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي انضمت إليها جمهورية إيران الإسلامية وغيرها من الاتفاقيات لم تصبح طرفا فيها بعد:
    Le régime sécessionniste arrivé au pouvoir par des moyens anticonstitutionnels au début des années 90 du siècle dernier en Transdniestrie, région de la République de Moldova, crée de graves obstacles et difficultés quant au respect des droits de l'homme dans l'ensemble du pays, y compris ceux découlant des instruments internationaux auxquels l'État est partie. UN ويضع النظام الانفصالي، الذي أُنشئ في بداية التسعينات من القرن الماضي بوسائل غير دستورية في منطقة ترانسنيستريا في جمهورية مولدوفا، عوائق وصعوبات خطيرة تحول دون إعمال حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، بما فيها الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا.
    Afin d'assurer la formation appropriée des magistrats, des cours ont été organisés et un répertoire des accords internationaux auxquels la République de Moldavie est partie a été publié et communiqué à tous les services juridiques. UN ومن أجل الحرص على وجود تدريب كافٍ للعاملين في المجال القضائي، تم تنظيم دورات دراسية، كما تم نشر خلاصة للاتفاقات الدولية التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا، وتم تعميمها على جميع الإدارات القانونية.
    Elle est chargée de recueillir, conserver, analyser et échanger des informations dans ce domaine, de les transmettre aux organismes publics concernés, de procéder à des échanges d'informations avec les organisations internationales et, dans les cas prévus par les traités internationaux auxquels la République d'Arménie est partie, avec les cellules de renseignements financier des autres pays. UN وتناط به مسؤولية جمع المعلومات وحفظها وتحليل البيانات وتبادل المعلومات وتقديمها إلى أجهزة الدولة المختصة، فضلا عن تبادل هذه المعلومات مع منظمات دولية أخرى، وتقديمها إلى الأجهزة المختصة التابعة لبلدان أخرى في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا.
    Le CCT souhaiterait savoir comment les conventions et protocoles internationaux auxquels la République populaire démocratique de Corée est déjà partie sont appliqués, et notamment comment les infractions définies dans ces conventions et protocoles sont punies. UN وترجو اللجنة أن تبلغ بالكيفية التي يجري بها تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي انضمت إليها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالفعل، وبوجه خاص كيفية المعاقبة على الجرائم الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات.
    L'organe chargé de la procédure pénale est tenu de garantir le droit de bénéficier de l'aide juridictionnelle lorsque le suspect ou l'accusé en fait la demande, lorsque cette aide est nécessaire dans l'intérêt de la justice et dans les cas où cette aide est obligatoire en vertu du Code de procédure pénale et des instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie. UN وإذا أعرب المشتبه به أو المتهم عن هذه النية أو إذا استدعت ذلك مصلحة العدالة، وكذلك في القضايا التي يعتبر فيها ذلك إجباريا بموجب قانون الإجراءات الجنائية والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا، تكون الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية ملزمة بكفالة حقه في الحصول على المساعدة القضائية.
    Conformément aux instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie, les communications en matière d'entraide judiciaire dans les affaires pénales se font: UN 1- تجرى اتصالات لتقديم المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية من خلال المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا:
    La protection de la personne à protéger selon la procédure et les conditions prévues par les traités internationaux auxquels la République d'Arménie est partie peut aussi être mise en œuvre sur le territoire d'un État étranger. UN 138- ويمكن أيضاً توفير الحماية للشخص المطلوب حمايته من خلال الإجراءات والشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا في إقليم دولة أجنبية.
    En outre, en vertu du deuxième paragraphe du Plan d'action national sur la protection des droits de l'homme, adopté par un décret présidentiel daté du 28 décembre 2006, les mesures d'application des engagements découlant d'instruments internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie et les lois nationales doivent être conformes au droit international. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 2 من برنامج العمل الوطني بشأن حماية حقوق الإنسان، المعتمد بموجب الأمر الرئاسي المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2006، قد قضت بأن تكون تدابير تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أذربيجان وكذلك القوانين الوطنية مطابقة للقانون الدولي.
    5. Lorsqu'une demande émanant de l'autorité compétente d'un État étranger ne peut être exécutée conformément aux instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie ou que la demande en question n'est pas prévue dans l'instrument international applicable, l'autorité compétente signale l'impossibilité d'exécuter la demande et en donne les raisons selon les modalités prévues par le présent article. > > UN 5- وفي الحالات التي يتعذر فيها تنفيذ تحقيق ورد بمقتضى المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا من هيئة مختصة لدولة أجنبية، أو التي لا ينشأ فيها التنفيذ عن المعاهدة الدولية المعنية، تخطر الهيئة المقابلة في الدولة الأجنبية باستحالة تنفيذ الاستفسار وأسبابها كما هو مبين في هذه المادة.
    92. Les mêmes principes figurent dans la loi sur les tribunaux, qui stipule aussi que les citoyens d'États étrangers et les apatrides ont droit à une protection des tribunaux égale à celle des citoyens estoniens sur le territoire de la République d'Estonie, sauf disposition contraire de traités internationaux auxquels la République d'Estonie est partie. UN 92- وهذه المبادئ نفسها مدرجة في قانون المحاكم الذي ينص أيضا على تمتع المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية المقيمين في إقليم إستونيا بحق مساو لحقوق المواطنين الإستونيين في الحماية القضائية، ما لم تنص على غير ذلك المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية إستونيا.
    3. Le rapport a été approuvé par la Commission nationale chargée d'établir les rapports initiaux et périodiques sur l'application des instruments internationaux auxquels la République de Moldova est partie. UN 3- وصادقت على التقرير اللجنة الوطنية للتقارير الأولية والدورية المعنية بتنفيذ العهود الدولية التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا(1).
    5. Le dispositif national des droits de l'homme repose sur la Constitution de la République de Moldova du 29 juillet 1994, la législation nationale et les instruments internationaux auxquels la République de Moldova est partie. UN 5- ويستند النظام الوطني لحقوق الإنسان إلى دستور جمهورية مولدوفا المؤرخ 29 تموز/يوليه 1994(3) وإلى التشريعات الوطنية(4) والصكوك الدولية التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا كدولة طرف.
    Les délais légaux applicables au traitement des demandes d'entraide judiciaire dans le cadre d'enquêtes ou de poursuites pénales relatives au financement ou à d'autres types d'appui à des actes terroristes sont définis par les traités internationaux auxquels la République d'Ouzbékistan est partie ou, à défaut, par la procédure pénale en vigueur en République d'Ouzbékistan. UN تحدد المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أوزبكستان لتكون طرفا فيها الإطار الزمني القانوني الذي يتم خلاله طلب مساعدة قانونية في التحقيقات الجنائية أو في الإجراءات الجنائية المتصلة بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها، وإذا لم تكن هناك معاهدات دولية تحدد تشريعات الإجراءات الجنائية المعمول بها في جمهورية أوزبكستان ذلك الإطار الزمني.
    Il convient de souligner qu'en vertu de l'article 9 du Code civil iranien, les dispositions des conventions et protocoles internationaux auxquels la République islamique d'Iran a adhéré et qu'elle a ratifiés ont force obligatoire. UN - وينبغي الإشارة إلى أن أحكام كل الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي انضمت إليها جمهورية إيران الإسلامية وصدقها البرلمان ملزمة قانونا بموجب المادة 9 من القانون المدني الإيراني. الفقرة الفرعية 3 (هـ):
    Lorsqu'un étranger ou un apatride placé en détention a le droit, en vertu des instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie, de contacter le représentant compétent de son pays de nationalité ou de l'État où il a sa résidence permanente, ou de recevoir la visite d'un tel représentant, il est donné suite à toute demande d'exercer ce droit présentée par l'intéressé. UN ومتى كان يحق لمواطن أجنبي أو شخص عديم الجنسية موضوع في الحجز - بموجب المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا - أن يتصل بممثله المعني في الدولة التي يحمل جنسيتها أو في الدولة التي يقيم فيها إقامة دائمة، على التوالي، أو أن يتلقى زيارة من ممثله المعني، يلبى طلب ممارسة هذا الحق المقدم من الشخص الموضوع في الحجز.
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 148 de la Constitution, les accords internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie font partie intégrante du système législatif national (à l'exception de la Constitution et des lois adoptées par référendum) et, en cas de conflit entre des normes juridiques nationales et les dispositions d'accords internationaux, les dispositions de ces accords l'emportent. UN ووفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 148 من الدستور، تشكل الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أذربيجان جزءاً لا يتجزأ من النظام التشريعي الوطني (باستثناء الدستور والقوانين المعتمدة بالاستفتاء) وفي حالة التنازع بين المعايير القانونية الوطنية وأحكام الاتفاقيات الدولية فإن الأسبقية تكون لأحكام هذه الاتفاقيات.
    Des dérogations à la procédure prévue au paragraphe 1 dudit article peuvent être prévues par les instruments internationaux auxquels l'Arménie est partie. UN 104- ويجوز أن تحدد المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا أوجه الخروج على الإجراء المنصوص عليه في الجزء الأول من هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد