Des informations ont été fournies sur les cadres juridiques de protection, y compris sur les instruments internationaux auxquels le Gouvernement est partie et sur les lois nationales. | UN | وجرى تقديم معلومات عن الأطر القانونية للحماية، بما فيها الصكوك الدولية التي تعد الحكومة طرفا فيها والتشريعات الوطنية. |
Instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie | UN | الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفا فيها |
Il ne suffit pas que le respect des droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels l'Afghanistan est partie soit garanti par le gouvernement et ses institutions. | UN | واحترام حقوق اﻹنسان المجسد في الصكوك الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها يجب أن تضمنه الحكومة ووكالاتها. |
VII. Instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie | UN | السابع - الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفا فيها |
VII. Instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie 48 | UN | السابع - الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفا فيها 53 |
Les instruments juridiques internationaux auxquels la Turquie est partie sont incorporés aux lois turques et prévalent sur les dispositions internes incompatibles avec ces instruments. | UN | وذكر أن الصكوك القانونية الدولية التي تعد تركيا طرفا فيها تعتبر جزءا مكملا للقانون التركي وأنها تبطل اﻷحكام المحلية التي لا تتفق مع تلك الصكوك. |
62. M. BUERGENTHAL souhaiterait recevoir également des précisions, dans le cadre du complément de réponse qui sera apporté par la délégation brésilienne, sur l'application des instruments internationaux auxquels le Brésil est partie. | UN | ٢٦- السيد بويرجينتال قال إنه يود الحصول أيضاً على ايضاحات، في إطار الردود اﻹضافية التي سيقدمها الوفد البرازيلي، عن تطبيق الصكوك الدولية التي تعد البرازيل من أطرافها. |
Cette exécution constitue un manquement flagrant du Nigéria aux engagements qu'il a pris eu égard aux droits de l'homme, en vertu des instruments internationaux auxquels ce pays a adhéré. | UN | إن هذا التصرف كان إخلالا واضحا من نيجيريا بتنفيذ التزامها بحقوق اﻹنسان، بموجب الصكوك الدولية التي تعد نيجيريا طرفا فيها. |
La poursuite du conflit armé est la principale cause des violations des droits de l'homme, notamment des droits énoncés dans les instruments internationaux auxquels l'Afghanistan est partie et auxquels le Gouvernement islamique afghan a confirmé son adhésion. | UN | وأن مواصلة النزاع المسلح هو السبب الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان، لا سيما الحقوق الواردة في الصكوك الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها، والتي أكدت حكومة أفغانستان اﻹسلامية انضمامها إليها. |
Conformément aux dispositions de l'article 26 de la Loi constitutionnelle, les citoyens étrangers ont le droit de demander l'asile s'ils sont persécutés pour des raisons politiques, en application des lois en vigueur et des instruments internationaux auxquels l'Angola est partie. | UN | وفقا للمادة 26 من قانون أنغولا الدستوري، يجوز للمواطنين الأجانب طلب اللجوء في حالة الاضطهاد لأسباب سياسية، وفقا للقوانين السارية وللصكوك الدولية التي تعد أنغولا طرفا فيها. |
L'examen et l'approbation des demandes d'octroi de licences d'exportation d'armes s'effectuent dans le strict respect des résolutions du Conseil de sécurité et autres arrangements internationaux auxquels la Roumanie est partie. | UN | ويتم النظر في الطلبات المقدمة للحصول على التراخيص لتصدير الأسلحة والموافقة عليها في امتثال تام لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة وغيرها من الترتيبات الدولية التي تعد رومانيا طرفا فيها. |
La législation envisagée réglementera aussi les activités des complexes industriels, laboratoires et installations de stockage, de dépôt, d'exploitation, de production ou de préparation des produits chimiques et de leurs précurseurs soumis à contrôle en vertu des traités internationaux auxquels le Chili est partie, ainsi que les éléments servant aux opérations physiques et chimiques correspondantes. | UN | وسوف يعمل هذا التشريع أيضا على تنظيم المجمعات الصناعية، والمختبرات والمنشآت المخصصة لتخزين أو إيداع أو استهلاك أو إنتاج أو استحداث المواد الكيماوية أو سلائفها الخاضعة للمراقبة وفقا للمعاهدات الدولية التي تعد شيلي طرفا فيها، فضلا عن العناصر المستخدمة في العمليات الفيزيائية والكيميائية ذات الصلة. |
Conformément à la Constitution de la République kirghize, les accords et instruments juridiques internationaux auxquels le Kirghizistan a souscrit font partie intégrante de la législation nationale. | UN | وطبقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، تشكل الاتفاقات والصكوك القانونية الدولية التي تعد قيرغيزستان طرفا فيها جزءا لا يتجزأ من التشريع الوطني. |
Sur la base des instruments internationaux auxquels la République islamique d'Iran est partie et conformément à ses propres règlements nationaux, les listes de contrôle nationales nécessaires ont été établies, notamment : | UN | استنادا إلى الصكوك الدولية التي تعد جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيها، وإلى أنظمتها الوطنية، توجد التدابير الرقابية الوطنية اللازمة ومن بينها ما يلي: |
Les dispositions juridiques régissant cette coordination figuraient dans la Constitution politique des États-Unis du Mexique, dans la législation secondaire et dans les instruments internationaux auxquels le Mexique était partie. | UN | والأحكام القانونية التي تنظم هذا التنسيق مدرجة في الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة والتشريعات الثانوية والصكوك الدولية التي تعد المكسيك طرفا فيها. |
Les forces de sécurité afghanes et leurs partenaires internationaux doivent aussi veiller à ne pas arguer de la situation sécuritaire pour suspendre les droits de l'homme garantis par la Constitution et par les traités internationaux auxquels l'Afghanistan est partie. | UN | ويجب أن تحرص قوات الأمن الأفغانية وشركاؤها الدوليون على عدم التذرع بالحالة الأمنية كمبرر لقمع حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها. |
Conformément à l'article 4 de la loi, les questions relatives à la nationalité sont réglées par la Constitution, la loi sur la nationalité et les traités internationaux auxquels l'Ukraine est partie. | UN | وتنص المادة 4 من القانون على أن مسألة الجنسية الأوكرانية يُنظمها الدستور وقانون الجنسية نفسه والمعاهدات الدولية التي تعد أوكرانيا طرفا فيها. |
Ses responsabilités reflètent les garanties d'égalité inscrites dans la Constitution et la législation pertinente, ainsi que les instruments internationaux auxquels le Tadjikistan est partie. | UN | وتعكس مسؤولياتها ضمانات المساواة الواردة في الدستور والتشريع ذي الصلة، وكذلك في الصكوك الدولية التي تعد طاجيكستان طرفا فيها. |
9. Le Togo avait entrepris de mettre sa législation en harmonie avec les dispositions des instruments internationaux auxquels il était partie. | UN | 9- وبادرت توغو إلى مواءمة تشريعها مع أحكام الصكوك الدولية التي تعد فيها طرفاً. |
155. Le Gouvernement cubain s'est acquitté de toutes les obligations découlant des traités internationaux auxquels l'État est partie. | UN | 155- وقد أوفت كوبا بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في إطار المعاهدات الدولية التي تعد طرفاً فيها. |
e) Une organisation internationale ou des services de police ou des tribunaux d'États étrangers ont soumis une demande en application de conventions internationales auxquelles la République de Moldova est partie. | UN | (هـ) عمليات استجواب المنظمات القانونية الدولية ووكالات إنفاذ القانون في دول أخرى، وفقا للمعاهدات الدولية التي تعد جمهورية مولدوفا طرفا فيها. |