ويكيبيديا

    "الدولية التي تكفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationaux qui garantissent
        
    • internationaux garantissant
        
    • internationales garantissant l
        
    • internationaux qui prévoient
        
    • internationales qui garantissent
        
    En outre, le Mexique est partie aux traités internationaux qui garantissent ce droit fondamental en toutes circonstances. UN كما صدقت المكسيك، بدون تحفظات، على المعاهدات الدولية التي تكفل هذا الحق الأساسي.
    C. L'Ouganda viole les conventions et accords internationaux qui garantissent la paix et la sécurité internationales UN جيم - تنتهك أوغندا الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي تكفل السلم واﻷمن الدوليين
    Ces mesures constituaient des violations flagrantes des accords internationaux garantissant la sécurité et l'immunité du personnel diplomatique. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    La Constitution jordanienne est le texte fondamental qui garantit la protection des droits et des libertés publiques sous tous leurs aspects − civil, politique, économique, social et culturel − et dont la teneur est conforme aux principes et normes des droits de l'homme, ainsi qu'aux instruments internationaux garantissant ces droits. UN يشكل الدستور الأردني الوثيقة الأساسية التي تضمن حماية الحقوق والحريات العامة في جميع النواحي المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتي جاءت مضامينه منسجمه مع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان والصكوك الدولية التي تكفل هذه الحقوق.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Nous pensons que les principes et instruments existants, qui sont mentionnés au paragraphe 29, doivent être fonction des normes et principes internationaux qui prévoient une utilisation à la fois équitable et raisonnable et sans dommage. UN ونحن نعتقد أن المبادئ والصكوك القائمة المشار عليها في الفقرة ٢٩ يجب تقييدها بإشارة إلى قواعد السلوك والمبادئ الدولية التي تكفل الاستخدام المنصف والمعقول، والتي لا تضير أحدا.
    `Le Guatemala régira ses relations avec les autres États conformément aux principes, règles et pratiques internationaux afin de contribuer au maintien de la paix et de la liberté, au respect et à la défense des droits de l'homme, au renforcement des processus démocratiques et des institutions internationales qui garantissent des avantages mutuels et équitables entre États. UN " تقـيم غواتيمالا علاقاتها مع الدول الأخرى وفقا للمبادئ والقواعد والممارسات الدولية قصد المساهمة في حفظ السلام والحرية واحترام حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الدولية التي تكفل تحقيق المنفعة المتبادلة بين الدول على قدم المساواة.
    Les forces israéliennes d'occupation violent ainsi les principes fondamentaux des droits de l'homme et les instruments internationaux qui garantissent les droits des personnes assujetties à l'occupation étrangère. UN وبهذه الطريقة، تنتهك قوات الاحتلال اﻹسرائيلية المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية التي تكفل حقوق المواطنين الذين يرزحون تحت الاحتلال اﻷجنبي.
    4. Respecter les accords internationaux qui garantissent le respect de la souveraineté de l'Ethiopie et ne sont pas contraires aux intérêts de ses Peuples. UN ٤- مراعاة الاتفاقات الدولية التي تكفل احترام سيادة إثيوبيا ولا تتعارض مع مصالح شعوبها.
    Elle entend rappeler aux États les principes internationaux qui garantissent le respect des droits de l'homme et illustrer la manière dont ces derniers peuvent être mis en œuvre dans un cadre de travail propice pour les défenseurs des droits de l'homme. UN فهو يهدف إلى تذكير الدول بالمبادئ الدولية التي تكفل احترام حقوق الإنسان وتبيان سبل وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ لضمان تهيئة بيئة عمل مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    34. Il importe au contraire de renforcer le système d'instruments internationaux qui garantissent la sécurité internationale et, au premier chef, le TNP. UN 34- وبدلاً من ذلك، يتعين تعزيز نظام الصكوك الدولية التي تكفل الأمن الدولي، وبصفة أساسية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La représentante a mis l'accent sur le fait que la Constitution de la République d'Albanie, adoptée en 1998, renforçait les principaux droits et libertés, en application des instruments juridiques internationaux qui garantissent l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Ce texte appelle l'attention des juges sur la nécessité de subordonner leurs activités à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales en application de la Constitution, de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et des autres instruments internationaux garantissant ces droits et libertés et auxquels l'Ukraine est partie. UN ويوجه هذا القرار انتباه القضاة إلى الحاجة إلى التقيد في أنشطتهم لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لدستور أوكرانيا، واتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وغيرها من الاتفاقات الدولية التي تكفل احترام تلك الحقوق والحريات التي وقَّعت عليها أوكرانيا.
    12. Exhorte également les États à s'assurer de la mise en œuvre à l'échelle nationale des engagements qu'ils ont pris et des obligations qu'ils ont contractées aux niveaux régional et international en devenant parties aux différents instruments internationaux garantissant le plein exercice de tous les droits et libertés fondamentaux des filles et des femmes; UN " 12 - تحث أيضا الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات التي قطعتها على نفسها على الصعيدين الدولي والإقليمي بوصفها دولا أطرافا في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة؛
    12. Exhorte également les États à s'assurer de la mise en œuvre à l'échelle nationale des engagements qu'ils ont pris et des obligations qu'ils ont contractées aux niveaux régional et international en devenant parties aux différents instruments internationaux garantissant le plein exercice de tous les droits et libertés fondamentaux des filles et des femmes; UN 12 - تحث أيضا الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات التي قطعتها على نفسها على الصعيدين الدولي والإقليمي بوصفها دولا أطرافا في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة؛
    11. Exhorte également les États à s'assurer de la mise en œuvre à l'échelle nationale des engagements qu'ils ont pris et des obligations qu'ils ont contractées aux niveaux régional et international en devenant parties aux différents instruments internationaux garantissant le plein exercice de tous les droits et libertés fondamentaux des filles et des femmes ; UN 11 - تحث أيضا الدول على كفالة الوفاء على الصعيد الوطني بالالتزامات والتعهدات التي قطعتها على نفسها على الصعيدين الدولي والإقليمي بوصفها دولا أطرافا في مختلف الصكوك الدولية التي تكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة؛
    M. Vigny (Suisse) : La Suisse soutient le processus visant à promouvoir le droit à l'eau et l'accès à l'assainissement pour tous, qui découle, selon elle, d'instruments internationaux garantissant les droits humains. UN السيد فيني (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): تدعم سويسرا العملية الهادفة إلى تعزيز الحق في حصول الجميع على المياه وخدمات الصرف الصحي، التي نعتقد أنها تنبع من الصكوك الدولية التي تكفل حقوق الإنسان.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    À cet égard, il insistera sur le respect des règles internationales garantissant l'équité du procès dans la gestion des dossiers transmis. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في القضايا التي جرى إحالتها.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Le Représentant spécial demande instamment à tous les gouvernements de signer et de ratifier les instruments internationaux qui prévoient la protection des enfants touchés par la guerre, en particulier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la participation des enfants aux conflits armés. UN 129 - يحث الممثل الخاص جميع الحكومات على التوقيع والتصديق على الصكوك الدولية التي تكفل حماية الأطفال المتأثرين بالحرب وخاصة نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والبروتوكول الاختياري الخاص باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراع المسلح.
    La prévention de l'infection au VIH est régie par la loi sur le VIH/sida no 149 du 13 août 2005, laquelle répond de manière maximale aux normes internationales qui garantissent aux personnes vivant avec le VIH/sida et aux catégories vulnérables de la population une protection contre la stigmatisation et la discrimination. UN وتنفذ أنشطة الوقاية من الإصابة بالفيروس بموجب قانون جمهورية قيرغيزستان رقم 149 المؤرخ 13 آب/أغسطس 2005 " بشأن فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز في جمهورية قيرغيزستان " . وهذا القانون متسق إلى الحد الأقصى مع المعايير الدولية التي تكفل الحماية من الوصمة والتمييز للأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، وكذلك الفئات الضعيفة من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد