Toutefois, conformément au paragraphe 3 de l'article 6 de la Constitution, les traités internationaux auxquels la République kirghize est partie et qui sont entrés en vigueur conformément à la procédure établie et aux principes et normes généralement reconnus du droit international font partie intégrante du système juridique kirghize. | UN | ومع ذلك، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من الدستور، تُعدّ المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قيرغيزستان طرفاً فيها والتي دخلت حيز النفاذ وفقاً للإجراءات المتبعة والمبادئ والقواعد المعترف بها عموماً للقانون الدولي، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لقيرغيزستان. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 12 de la Constitution, les droits et libertés de l'homme et du citoyen énumérés dans ladite Constitution sont mis en œuvre conformément aux traités internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 12 من الدستور، تمارس حقوق وحريات الإنسان والمواطن المشار إليها في هذا الدستور وفقاً للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية أذربيجان طرفاً فيها. |
Le Code pénal reconnaît toutefois que les tribunaux nationaux sont compétents pour connaître des infractions réprimées par les traités internationaux auxquels la République islamique d'Iran est partie, quels que soient le lieu où l'infraction a été commise ou la nationalité de l'accusé, dès lors que celui-ci est présent en territoire iranien. | UN | ومع ذلك فإن القانون الجنائي يعترف باختصاص المحاكم الوطنية على الجرائم التي تعاقب عليها المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيها، بغض النظر عن مكان وقوع الجريمة أو جنسية المتهم، بشرط أن يكون المتهم موجودا في الأراضي الإيرانية. |
c) Pour les raisons énoncées dans les traités internationaux ratifiés par la République d'Azerbaïdjan; | UN | (ج) بناء على الأسباب المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية أذربيجان طرف فيها؛ |
D'un autre côté, en vertu du paragraphe 4 de l'article premier du Code, < < les instruments internationaux ratifiés par la République du Bélarus qui établissent des droits et des libertés pour les particuliers et les citoyens s'appliquent dans les procédures pénales au même tire que le présent Code > > . | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الفقرة 4 من المادة 1 من نفس القانون تنص على ما يلي: " المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين، تنطبق على الإجراءات الجنائية إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به " . |
Lorsque la République de Macédoine reçoit une demande émanant d'une autorité étrangère entraînant le recours à des mesures conservatoires prévues à l'article 203 de la loi sur la procédure pénale, ou si l'application d'une mesure de confiscation est requise, les tribunaux nationaux doivent agir conformément aux dispositions des traités internationaux auxquels la République de Macédoine est partie. | UN | ففي حالة ورود طلب من سلطة أجنبية لتحديد التدابير المؤقتة المنصوص عليها في المادة 203 من قانون الإجراءات الجنائية، أو في حالة طلب تنفيذ إجراء المصادرة، تتصرف المحاكم المحلية وفقا لأحكام المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية مقدونيا طرفا فيها. |
Le paragraphe 2 du même article établit que les droits et les garanties inscrits dans la présente Constitution n'en excluent pas d'autres qui découlent du régime et des principes qu'elle adopte ou des traités internationaux auxquels la République fédérative du Brésil est partie. | UN | وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أن الحقوق والضمانات الواردة في الدستور لا تستثني أية حقوق وضمانات مستمدة من النظام القانوني والمبادئ المعتمدة في الدستور، أو من المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية البرازيل الاتحادية طرفاً فيها. |
211. Le 1er mars 2006, le Gouvernement de la République de Moldova a adopté la décision no 255 relative à la Commission nationale des rapports initiaux et périodiques sur l'application des traités internationaux auxquels la République de Moldova est partie. | UN | 211- في 1 آذار/مارس 2006، اتخذت حكومة جمهورية مولدوفا القرار رقم 225 بشأن اللجنة الوطنية للتقارير الأولية والدورية عن تنفيذ العهود الدولية التي تكون جمهورية مولدوفا دولة طرفاً فيها. |
Paragraphe 2. Les droits et les garanties inscrits dans la présente Constitution n'en excluent pas d'autres qui découlent du régime et des principes qu'elle adopte ou des traités internationaux auxquels la République fédérative du Brésil est partie. > > . | UN | الفقرة 2- لا يمكن للحقوق والضمانات المنصوص عليها في هذا الدستور استبعاد الحقوق والضمانات الأخرى المستمدة من النظام ومن المبادئ التي اعتمدها أو من المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية البرازيل الاتحادية طرفاً فيها. |
L'article 11 du Code pénal dispose que l'extradition ne peut être autorisée que si elle est explicitement prévue par les traités internationaux auxquels la République d'Albanie est partie. | UN | وتنص المادة 11 من القانون الجنائي على " أن عملية التسليم لا يمكن الموافقة عليها إلا إذا نصَّت عليها المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية ألبانيا طرفاً فيها " . |
L'adhésion aux syndicats n'entraîne aucune limitation des droits de l'homme et des libertés fondamentales stipulées par la Constitution et les accords internationaux auxquels la République de Moldova est partie (art.6). | UN | ولا تستتبع العضوية في النقابات أي قيود على حقوق الإنسان والحريات المنصوص عليها في الدستور والاتفاقات الدولية التي تكون جمهورية مولدوفا طرفاً فيها (المادة 6). |
2. Les étrangers qui se rendent coupables d'infractions à l'extérieur du territoire de la République socialiste du Viet Nam sont passibles de poursuites judiciaires au Viet Nam en application des dispositions du Code pénal dans les cas prévus par les traités internationaux auxquels la République socialiste du Viet Nam est partie. > > | UN | 2 - يجوز التحقيق مع الأجانب الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية لتحديد مسؤوليتهم الجنائية وفقا لقانون العقوبات في فييت نام وفي ضوء الظروف المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية فييت نام الاشتراكية طرفا فيها. " |
Cette liste n'est pas exhaustive, le même article stipulant également qu'il convient de prendre en compte < < ... tout autre motif, établi par la loi ou par des traités internationaux auxquels la République de Bulgarie est partie > > . | UN | وهذه القائمة ليست شاملة لأن المادة نفسها تنص على ضرورة مراعاة " أية أسباب أخرى من الأسباب المنصوص عليها في القانون أو المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية بلغاريا طرفاً فيها " . |
456. L'article 151 de la Constitution dispose qu'en cas de conflit entre des actes juridiques normatifs faisant partie du système de la législation azerbaïdjanaise (à l'exclusion de la Constitution et des actes adoptés par voie de référendum) et des traités internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie, les traités internationaux s'appliquent. | UN | 456- تنص المادة 151 من الدستور على انطباق الاتفاقيات الدولية متى كان هناك تناقض بين القوانين والأنظمة التي تشكل جزءاً من نظام جمهورية أذربيجان القانوني (باستثناء الدستور والتشريعات التي اعتمدت بالاستفتاء العام) والاتفاقات الدولية التي تكون جمهورية أذربيجان طرفا فيها. |
De manière également sans précédent, la Constitution dispose, à la fin de la longue Déclaration des droits figurant en son article 5, points I à LXXVII, que < < les droits et les garanties inscrits dans la présente Constitution n'en excluent pas d'autres qui découlent du régime et des principes qu'elle adopte ou des traités internationaux auxquels la République fédérative du Brésil est partie > > (art. 5, par. 2). | UN | وبطريقة غير مسبوقة أيضاً، ينص دستور عام 1988، في نهاية إعلان طويل للحقوق يرد في المادة 5، الفقرات الأولى إلى السابعة والسبعين، على أنه " لا تستثني الحقوق والضمانات الواردة في هذا الدستور حقوقاً وضمانات أخرى مستمدة من النظام القانوني ومن المبادئ المعتمدة في الدستور أو من المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية البرازيل الفدرالية طرفاً فيها " (أنظر المادة 5، الفقرة 2). |
Elle garantit la primauté de la Constitution et vérifie la constitutionnalité des lois, des accords, règlements et décisions du Parlement, des décrets du Président, des décisions et mesures prises par le Gouvernement ainsi que des traités internationaux auxquels la République de Moldova est partie (art. 135 a) ; les décisions de la Cour constitutionnelle sont irrévocables et ne peuvent faire l'objet d'un appel. | UN | فهي تؤمن سيادة القانون وتمارس الرقابة على دستورية القوانين والاتفاقات ولوائح وقرارات البرلمان، وعلى المراسيم التي يصدرها رئيس الجمهورية، والقرارات والإجراءات التي تتخذها الحكومة، فضلاً عن المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية مولدوفا طرفاً فيها (المادة 135(أ))؛ وقرارات المحكمة الدستورية لا رجعة فيها وغير قابلة للاستئناف. |
D'un autre côté, en vertu du paragraphe 4 de l'article premier du Code, < < les instruments internationaux ratifiés par la République du Bélarus qui établissent des droits et des libertés pour les particuliers et les citoyens s'appliquent dans les procédures pénales au même tire que le présent Code > > . | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الفقرة 4 من المادة 1 من نفس القانون تنص على ما يلي: " المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين، تنطبق على الإجراءات الجنائية إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به " . |
Toutefois, le paragraphe 4 de l'article premier du Code de procédure pénale dispose que < < Les instruments internationaux ratifiés par la République du Bélarus qui établissent des droits et des libertés pour les particuliers et les citoyens s'appliquent dans la procédure pénale au même titre que le présent Code. > > . | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الفقرة 4 من المادة 1 من نفس القانون تنص على ما يلي: " المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين، تنطبق على الإجراءات الجنائية إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به " . |
Toutefois, le paragraphe 4 de l'article premier du Code de procédure pénale dispose que < < Les instruments internationaux ratifiés par la République du Bélarus qui établissent des droits et des libertés pour les particuliers et les citoyens s'appliquent dans la procédure pénale au même titre que le présent Code. > > . | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الفقرة 4 من المادة 1 من نفس القانون تنص على ما يلي: " المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين، تنطبق على الإجراءات الجنائية إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به " . |