Lorsque nous disons que les traités internationaux jouent un rôle très important dans le système juridique national, nous nous référons principalement aux traités internationaux auxquels l'Angola est partie. | UN | وعندما نقول إن المعاهدات الدولية تتمتع بوضع بالغ الأهمية في النظام القانوني الوطني، فإننا نشير أساسا إلى المعاهدات الدولية التي دخلت أنغولا طرفا فيها. |
Les engagements internationaux auxquels le Brésil a souscrit de bonne foi, et qu'il a l'intention de respecter, vont dans le même sens. | UN | والالتزامات الدولية التي دخلت فيها البرازيل بحسن نية، والتي نعتزم مواصلتها، تذهب في نفس الاتجاه. |
Toutefois, de telles mesures ne devraient pas priver les intéressés de leurs droits, qu'ils soient garantis par la Constitution ou par les instruments internationaux auxquels le Pérou est partie et qui sont intégrés au droit interne. | UN | بيد أن هذه التدابير ينبغي ألا تحرم اﻷفراد من حقوقهم الدستورية، ولا من حقوقهم بمقتضى المعاهدات الدولية التي دخلت بيرو طرفاً فيها والتي تشكل جزءاً من قانونها الوطني. |
2. Exhorte le Gouvernement nigérian à faire en sorte que les procès soient rigoureusement conformes aux dispositions des instruments internationaux auxquels le Nigéria est partie; | UN | ٢- تطلب من حكومة نيجيريا ضمان اجراء المحاكمات على نحو يتفق اتفاقاً تاماً مع الصكوك الدولية التي دخلت نيجيريا طرفا فيها؛ |
Par ailleurs, et dans un effort d'adaptation, le Ministère de la justice a prévu une réforme substantielle de la législation relative au trafic illicite des drogues pour la mettre en conformité avec les conventions internationales auxquelles l'Algérie est partie. | UN | إضافة إلى ذلك فإن وزارة العدل، وفي إطار جهودها من أجل تكييف التشريعات الخاصة بتهريب المخدرات، قد أعدت خطة إصلاح جوهري للنصوص حتى تتلاءم مع الاتفاقيات الدولية التي دخلت الجزائر طرفا فيها. |
Il note également qu'en vertu de l'article 15 de la loi de l'État partie sur les traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. | UN | وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي. |
Il note également qu'en vertu de l'article 15 de la loi de l'État partie sur les traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. | UN | وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي. |
Il note également qu'en vertu de l'article 15 de la loi de l'État partie sur les traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. | UN | وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Code pénal de 1999, les étrangers qui commettent des infractions hors du territoire de la République socialiste du Viet Nam peuvent, en application du Code pénal vietnamien, être poursuivis au pénal dans les circonstances prévues par les traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie. | UN | بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من قانون العقوبات لعام 1999، يخضع الأجانب الذين يرتكبون جرائم خارج إقليم جمهورية فييت نام الاشتراكية للعقوبات بموجب قانون العقوبات الساري المفعول في فييت نام في الظروف التي تنص عليها المعاهدات الدولية التي دخلت فييت نام طرفا فيها. |
Les entreprises et institutions qui travaillent avec des matières nucléaires, chimiques ou biologiques sont tenues de présenter les rapports et de se soumettre aux inspections prévus par les instruments internationaux auxquels le Liechtenstein est partie. | UN | وتخضع الشركات والمؤسسات التي تتعامل مع المواد النووية أو الكيميائية أو البيولوجية لالتزامات الإبلاغ وعمليات التفتيش المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي دخلت ليختنشتاين طرفا فيها. |
Le Gouvernement a fait parvenir, en annexe à sa communication, une liste des traités internationaux auxquels le Kazakhstan est partie, ainsi que des lois et règlements sur la question des migrations. | UN | وأرفقت الحكومة قائمة بالمعاهدات الدولية التي دخلت الدولة طرفا فيها وبالقوانين والقوانين الفرعية ذات الصلة بمسألة الهجرة. |
L'article 26 étendait les droits et devoirs des citoyens ukrainiens aux ressortissants étrangers et aux apatrides qui se trouvaient légalement sur le territoire ukrainien, sauf stipulation contraire dans la Constitution, la législation ou des traités internationaux auxquels l'Ukraine était partie. | UN | وتوسع المادة 26 نطاق الحقوق المكفولة لمواطني أوكرانيا والواجبات المقررة عليهم لتشمل المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية الذين يقيمون بشكل مشروع داخل إقليم أوكرانيا باستثناء من نص عليهم الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي دخلت أوكرانيا طرفا فيها. |
En 2005, les lois ainsi que d'autres mesures ont institué un cadre juridique qui protège les femmes omanaises, établissant ainsi des normes nationales conformes aux traités et conventions internationaux auxquels l'Oman est partie. | UN | وفي عام 2005، هيأت القوانين والتدابير الأخرى مناخ حماية قانوني للمرأة العمانية بوضع معايير وطنية وفقا للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي دخلت عمان طرف فيها. |
Il note également qu'en vertu de l'article 15 de la loi de l'État partie sur les traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie font partie intégrante du droit interne. | UN | وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي. |
Dans le traitement des plaintes qui lui sont soumises, le Bureau ne se substitue pas aux organes nationaux et intergouvernementaux chargés de procéder au contrôle, à l'instruction et au jugement, en vertu de la loi colombienne ou d'instruments internationaux auxquels la Colombie est Partie. | UN | ولدى النظر في الشكاوى التي يتلقاها، لن يتعدى المكتب على اختصاصات الهيئات الوطنية والحكومية الدولية التي يخولها القانون الكولومبي أو المعاهدات الدولية التي دخلت كولومبيا طرفاً فيها، اختصاصات للمراقبة والتحقيق والقضاء. |
2. Exhorte le Gouvernement nigérian à faire en sorte que les procès soient rigoureusement conformes aux dispositions des instruments internationaux auxquels le Nigéria est partie; | UN | " ٢ - تطلب من حكومة نيجيريا ضمان إجراء المحاكمات على نحو يتفق اتفاقا تاما مع الصكوك الدولية التي دخلت نيجيريا طرفا فيها؛ |
2. Demande au Gouvernement nigérian de veiller à ce que les procès se déroulent de manière rigoureusement conforme aux dispositions des instruments internationaux auxquels le Nigéria est partie; | UN | ٢ - تطلب من حكومة نيجيريا ضمان إجراء المحاكمات على نحو يتفق اتفاقا تاما مع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي دخلت نيجيريا طرفا فيها؛ |
El Salvador a adopté un certain nombre de mesures préventives contre le terrorisme pour mieux se conformer aux instruments internationaux auxquels il est partie et respecter les résolutions relatives au terrorisme adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | 26 - السلفادور اتخذت عددا من التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب امتثالا للصكوك الدولية التي دخلت طرفا فيها وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتصلة بالإرهاب. |
Le droit inhérent à la vie, qui est le plus fondamental de tous les droits, est protégé par un certain nombre d'instruments juridiques internationaux auxquels Israël est partie. | UN | 77 - إن الحق الطبيعي في الحياة هو أهم الحقوق الأساسية إطلاقاً وتحميه عدد من الصكوك القانونية الدولية التي دخلت إسرائيل طرفاً فيها. |
Il stipule que les lois existantes sont applicables dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec ses propres dispositions ou avec les obligations internationales auxquelles l'Afghanistan est partie. | UN | وينص الاتفاق على أن تنطبق القوانين القائمة ما لم تتعارض مع اتفاق بون أو مع الالتزامات القانونية الدولية التي دخلت أفغانستان طرفا فيها. |
5. Ils mettront en place des mécanismes d'information mutuelle et de collaboration pour la défense des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques ou religieuses, selon les normes européennes et les conventions internationales auxquelles les trois pays sont parties. | UN | ٥ - إنشاء آليات مشتركة لتبادل المعلومات والتعاون في مجال حماية المنتمين الى أقليات قومية أو عرقية أو دينية، وفقا للمعايير اﻷوروبية في هذا المجال والمعاهدات الدولية التي دخلت البلدان الثلاثة أطرافا فيها؛ |