ويكيبيديا

    "الدولية التي عقدت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationales tenues
        
    • internationales organisées
        
    • internationales qui se sont tenues
        
    • international tenu
        
    • international qui a eu lieu
        
    • internationales qui ont eu lieu
        
    • internationales qui se sont déroulées
        
    Pour des raisons financières, ces dernières années la Fédération a été dans l'impossibilité de participer à des réunions internationales tenues hors d'Europe. UN لأسباب مالية، تعذّر على الاتحاد المشاركة في الاجتماعات الدولية التي عقدت خارج أوروبا في السنوات الأخيرة.
    L'un des exemples de cette coopération est la formulation des rapports nationaux présentés par le Liban aux différentes conférences internationales tenues sous les auspices de l'ONU au cours de la présente décennie. UN وأحد أمثلة هذا التعاون هو صياغة التقارير الوطنية التي قدمها لبنان الى مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة خلال هذا العقد.
    Les modalités d'organisation de cette conférence seraient les mêmes que celles des autres conférences internationales organisées au cours de la dernière décennie. UN وينبغي تنظيم هذا المؤتمر على غرار غيره من المؤتمرات الدولية التي عقدت خلال العقد الماضي.
    Dans ce contexte, la délégation vietnamienne demande instamment à la communauté internationale, et en particulier aux pays développés, de respecter les engagements pris, en particulier dans les conférences internationales organisées ces dernières années. UN وفي هذا السياق، يحث وفد فييت نام المجتمع الدولي ولا سيما البلدان المتقدمة النمو على الامتثال لالتزاماتها التي قطعتها على نفسها، ولا سيما في المؤتمرات الدولية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة.
    Cette action a été l'aboutissement des décisions adoptées lors des grandes conférences internationales qui se sont tenues récemment, particulièrement la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro en 1992. UN وهذا ما استطاعت أن تحققه المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا ولا سيما مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في ١٩٩٢.
    Tel était en fait le thème d'un séminaire international tenu en décembre 2002 à Vienne sous les auspices des Gouvernements autrichien et norvégien. UN وكان هذا، في الحقيقة، هو موضوع الحلقة الدراسية الدولية التي عقدت في كانون الأول/ديسمبر 2002 في فيينا واستضافتها حكومتا النمسا والنرويج.
    Cela a été dit lors du Séminaire international qui a eu lieu en mai. UN لقد قيل هذا الكلام في الحلقة الدراسية الدولية التي عقدت في أيار/مايو من العام الحالي.
    Cela a été bien confirmé par les conférences scientifiques internationales qui ont eu lieu l'an dernier à Genève, Minsk, Vienne et Kiev. UN وهذا ما أكدته بوضوح المؤتمرات العلمية الدولية التي عقدت في العام الماضي فــي جنيف ومنسيك وفيينا وكييف.
    C'est le rôle des différentes conférences internationales qui se sont déroulées sur ce sujet depuis une vingtaine d'années, de la Conférence de Bucarest jusqu'à la Conférence de Mexico. UN وهذا هو دور مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت بشأن هذا الموضوع قبل ما يقرب من عشرين سنة، بدءا بمؤتمر بوخارست وحتى مؤتمر المكسيك.
    Pendant la période couverte par le plan à moyen terme actuel, la démocratisation de la société internationale a pu s'appuyer sur l'universalité des conférences internationales tenues sous les auspices de l'ONU, et a été servie par la haute qualité de leurs participants. UN وفي خلال الفترة المشمولة بالخطة الحالية، أدت المشاركة العالمية والرفيعة المستوى في المؤتمرات الدولية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة الى دعم تحقيق الديمقراطية في المجتمع الدولي.
    C'est précisément au niveau de la communauté internationale que, contrairement aux autres conférences internationales tenues récemment, le Sommet mondial pour le développement social ne dispose pas d'un centre névralgique au sein du système des Nations Unies pour coordonner son suivi. UN وحقيقة اﻷمر أنه على مستوى المجتمع الدولي، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، على خلاف المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا، ليس لديه جهة مركزية واضحة في منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق نتائجه.
    L'attachement constant des Nations Unies aux droits de l'homme et à la justice sociale a été réaffirmé par une série de conférences internationales tenues au cours des années 90, notamment la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993 et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. UN والتزام اﻷمم المتحدة المتواصل بحقوق الانسان والعدالة الاجتماعية تأكد من جديد من خلال سلسلة المؤتمرات الدولية التي عقدت أثناء التسعينات؛ وهي تتضمن مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان، المعقود في عام ١٩٩٣، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والذي عقد في بيجين في عام ١٩٩٥.
    Tout au long de l'année, le Comité a continué de coopérer avec l'Union africaine, l'Union européenne, la Ligue des États arabes, le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de coopération et de développement économiques et l'Organisation de la coopération islamique, dont il remercie les représentants pour leur participation active aux rencontres internationales tenues sous ses auspices. UN 58 - واصلت اللجنة طوال العام تعاونها مع الاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، وجامعة الدول العربية، وحركة بلدان عدم الانحياز، ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، ومنظمة التعاون الإسلامي. وتعرب اللجنة عن تقديرها إزاء مشاركة ممثلي هذه الجهات بنشاط في مختلف المناسبات الدولية التي عقدت تحت رعايتها.
    Les conférences d'experts tenues à Rome en 1954 et à Belgrade en 1965 ont ouvert la voie aux conférences internationales tenues à Bucarest en 1974, à Mexico en 1984 et au Caire en 1994. UN وقد مهد مؤتمرا الخبراء اللذان عقدا في روما (1954) وبلغراد (1965) السبيل للمؤتمرات الحكومية الدولية التي عقدت في بوخارست (1974) ومكسيكو (1984) والقاهرة (1994)().
    Les résultats d’une série de conférences internationales, organisées pour évaluer ces conséquences, montrent clairement que celles-ci non seulement continuent d’avoir un effet néfaste sur la vie et la santé de millions d’individus, mais qu’elles commencent même à s’amplifier de façon sensible. UN وقد أظهرت نتائج عدد من المؤتمرات الدولية التي عقدت لتقييم أثر حادثة تشرنوبيل، بكل وضوح أن أرواح وصحة الملايين من اﻷفراد لم تزل تتأثر سلبيا فحسب وإنما بدأت توابعها أيضا في التطور إلى أسوأ.
    Le troisième chapitre devra également intégrer les éléments pertinents de la décision pondérée prise par le Conseil économique et social à sa session d'été, en ce qui concerne la coordination des activités des conférences internationales organisées sous les auspices des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يراعى في الفصل الثالث أيضا العناصر ذات الصلة للمقرر المتوازن الذي تم اتخاذه في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في فترة الصيف بشأن تنسيق أنشطة المؤتمرات الدولية التي عقدت تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    Le Centre a participé aux diverses conférences internationales organisées à Genève dans le cadre de la CNUCED, l'OMPI et l'OMC. UN شارك المركز في مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت في جنيف في إطار مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة التجارة العالمية.
    Ces mesures témoignent de la ferme détermination de mon pays à atteindre les objectifs du Millénaire et en particulier à réaliser intégralement les objectifs fixés lors des dernières conférences internationales organisées dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN إن تلك التدابير دليل على التزام بلدي القوي بتحقيق أهداف الألفية، وخاصة امتثاله الكامل للأهداف المتضمنة في المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Plusieurs conférences internationales organisées depuis la dixième session de la Conférence ont témoigné de la volonté de poursuivre une telle approche; des résultats positifs ont été enregistrés notamment à Bruxelles, à Doha et à Monterrey. UN وقد أكد عدد من المؤتمرات الدولية التي عقدت منذ الأونكتاد العاشر الرغبة في اتباع مثل هذا النهج، مع إحراز نتائج إيجابية، ولا سيما في بروكسل والدوحة ومونتيري.
    Les conférences internationales qui se sont tenues dans les années 90 ont abouti à la conclusion que les droits de l'homme, le développement durable, les droits des femmes et les questions d'environnement devaient occuper une place centrale dans les politiques et l'action de l'État. UN واستنتجت المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات أنه ينبغي أن تكون حقوق الإنسان، والتنمية المستدامة، وحقوق المرأة، والقضايا البيئية جزءاً لا يتجزأ من سياسات الدول وأعمالها.
    De bons conseils sur les méthodes de levé par vidéo ont été mis à la disposition des contractants, par exemple lors de l'atelier international tenu en avril 2014 au National Oceanography Centre de Southampton (Royaume-Uni). UN ثم هل حسبت قيم الكتلة الحيوية بالوزن الرطب أو بوحدات الكربون؟ وقد وفرت مشورة جيدة بشأن الأساليب المعيارية لمسوح الفيديو (وذلك مثلا في حلقة العمل الدولية التي عقدت في نيسان/أبريل 2014 في المركز الأوقيانوغرافي الدولي في ثاوسهامبتون بالمملكة المتحدة).
    Ces recommandations ont été formulées sur la base des travaux d'un atelier international qui a eu lieu en 1998; elles ont pour objet de décrire les procédures à suivre par les contractants pour obtenir des données de référence et surveiller la zone d'exploration pendant et après toute activité susceptible de porter gravement atteinte à l'environnement; UN وقد نشأت هذه التوصيات عن نتائج حلقة العمل الدولية التي عقدت في عام 1998؛ والغرض منها إيراد الإجراءات التي ينبغي أن يتبعها المتعاقدون للحصول على البيانات الأساسية، بما في ذلك عملية الرصد التي يتعين الاضطلاع بها خلال أو بعد أي أنشطة يحتمل أن تسبب ضررا بالغة للبيئة؛
    Le texte note à cet égard les recommandations émanant des conférences internationales qui ont eu lieu récemment au Caire, à Copenhague et à Beijing, en particulier celles contenues dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ويلاحظ مشروع القرار في هذا الخصوص التوصيات التي انبثقت عن المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا في القاهرة، وكوبنهاغن، وبيجينغ، ولا سيما تلك الواردة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    C'est le rôle des différentes conférences internationales qui se sont déroulées sur ce sujet depuis une vingtaine d'années, de la Conférence de Bucarest jusqu'à la Conférence de Mexico. UN وهذا هو دور مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت بشأن هذا الموضوع قبل ما يقرب من عشرين سنة، بدءا بمؤتمر بوخارست وحتى مؤتمر المكسيك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد