Les États doivent d'abord et avant tout respecter les dispositions des accords internationaux auxquels ils sont parties. | UN | ويجب على الدول، بادئ ذي بدءٍ، أن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها. |
Les gouvernements n'ont de légitimité que lorsqu'ils opèrent dans les limites fixées par leur constitution et par les traités internationaux auxquels ils sont parties. | UN | ولا يجوز للحكومات العمل إلا في إطار الدستور والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
Le Gouvernement des États-Unis viole ainsi les accords internationaux auxquels il est partie. | UN | والولايات المتحدة تنتهك بذلك الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها. |
L'État est également déterminé à respecter les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Et l'autre, à ce que les organisations internationales qui sont sujets de droit international bénéficient d'un statut supérieur à celui qui leur est accordé dans le projet. | UN | وفي المقام الثاني، اقترح أن يكون للمنظمات الدولية التي هي من أشخاص القانون الدولي مركز أرفع من المركز الممنوح لها في ذلك المشروع. |
Il est essentiel que tous les États respectent pleinement les obligations découlant des instruments internationaux auxquels ils sont parties pour que les objectifs énoncés dans lesdits instruments puissent être réalisés. | UN | فالامتثال التام من جانب جميع الدول لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها هو شرط حاسم لإنجاز الأهداف التي تنصّ عليها تلك الصكوك. |
En outre, les États sont encouragés à mettre intégralement en œuvre les dispositions pertinentes des instruments internationaux auxquels ils sont parties, y compris les conventions contre la corruption, contre le crime organisé et sur les armes à feu. | UN | وفضلا عن ذلك، تُشَجَّع الدول على أن تنفذ تنفيذا كاملا الأحكام ذات الصلة للصكوك الدولية التي هي أطراف فيها، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الفساد، ومكافحة الجريمة المنظمة، والأسلحة النارية. |
En particulier, les États doivent s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements qu'ils ont assumés au titre des traités ou accords internationaux auxquels ils sont parties. | UN | وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها. |
Cette recommandation revêt une très grande importance eu égard à l'obligation de notifier les autres Etats par le biais des dépositaires des instruments internationaux auxquels ils sont parties. | UN | وتتسم هذه التوصية بأهمية فائقة فيما يتعلق بالالتزام بإخطار الدول اﻷخرى عن طريق الودعاء للمعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها. |
Cuba pense qu'il est essentiel au maintien de l'état de droit que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées en vertu de traités internationaux auxquels ils sont parties. | UN | وترى كوبا أن امتثال الدول للالتزامات التي تعهّدت بها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها ضروريٌ للمساعدة على الحفاظ على سيادة القانون. |
L'Angola lutte pour l'application généralisée des droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | وفي الواقع، فإن أنغولا تسعى جاهدة لتنفيذ على نطاق واسع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Ces obligations du Nigéria au titre des divers instruments internationaux auxquels il est partie sont mentionnés au paragraphe 22 du dernier rapport du Rapporteur spécial. | UN | وترد التزامات نيجيريا بموجب مختلف الصكوك الدولية التي هي طرف فيها على النحو الوارد في الفقرة ٢٢ من التقرير اﻷخير للمقرر الخاص. |
Malgré de nombreux rappels qui lui ont été adressés ces dernières années par plusieurs mécanismes conventionnels, le Togo persiste à accumuler des retards dans la soumission de rapports périodiques sur la mise en oeuvre des instruments internationaux auxquels il est partie. | UN | ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | إن الجزائر تلتزم على نحو ثابت بتنفيذ جميع التزاماتها تجاه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
La République islamique d'Iran continue d'honorer tous les engagements qu'elle a souscrits au titre des instruments internationaux auxquels elle est un État partie. | UN | وما برحت جمهورية إيران الإسلامية تحترم جميع ما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Le pouvoir de décider de la licéité des réserves à un traité doit appartenir aux États aux organisations internationales qui sont parties contractantes à celui-ci. | UN | وينبغي أن تكون سلطة تقرير ما إذا كان التحفظ على المعاهدة مسموحاً به أو غير مسموح للدول والمنظمات الدولية التي هي أطراف تعاهدية في تلك المعاهدات. |
Le Mali souscrivait pleinement au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés par sa Constitution et par les instruments juridiques internationaux auxquels il était partie. | UN | وتلتزم مالي التزاماً تاماً باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينص عليها دستورها والصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها. |
Le Qatar s'emploie à harmoniser sa législation avec les conventions internationales auxquelles il est partie et à accéder à d'autres instruments internationaux. | UN | وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية. |
Elle s'acquitterait pleinement de toutes les obligations qui lui incombaient au titre des instruments internationaux auxquels elle était partie. | UN | وستمتثل الحكومة امتثالا تاما لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Tous les États Membres doivent respecter la Charte des Nations Unies et les conventions internationales auxquelles ils sont parties. | UN | ويجب أن تحترم جميع الدول الأعضاء ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها. |
Il respectait les normes concernant la régularité de la procédure consacrées par sa Constitution politique et les conventions internationales auxquelles il était partie. | UN | وتمتثل لمعايير أصول المحاكمات التي حددهادستورها السياسي والواردة في الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها. |
Néanmoins, le Zimbabwe est obligé de respecter les traités internationaux auxquels il a souscrits. | UN | بيد أن زمبابوي ملزمة بالتمسك بالمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
De telles recommandations auraient des incidences financières imprévisibles pour la plupart des pays au nom desquels il s'adresse car ces pays doivent fréquemment faire face à des difficultés lorsqu'il s'agit de verser leurs quotes-parts aux budgets des organisations internationales dont ils sont membres. | UN | وستترتب على هذه التوصيات تأثيرات مالية غير متوقعة بالنسبة الى معظم البلدان التي يتكلم نيابة عنها، نظرا ﻷنها تواجه صعوبات في اﻹيفاء باشتراكاتها المقررة لميزانيات المنظمات الدولية التي هي أعضاء فيها. |
Sauf mandat exprès de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité des Nations Unies ou d'une autre organisation internationale dont elle est membre, la République des Maldives n'impose de sanctions à aucun pays. | UN | لا تفرض جمهورية ملديف أي جزاءات على أي بلد من دون ولاية صريحة من الجمعية العامة أو مجلس الأمن للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية التي هي عضو فيها. |
La République des Maldives n'impose pas de sanctions à un pays sans mandat exprès de l'Assemblée générale des Nations Unies ou du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies ou des organisations internationales dont elle est membre. | UN | لا تفرض جمهورية ملديف أي جزاءات على أي بلد من دون ولاية صريحة من الجمعية العامة أو مجلس الأمن للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية التي هي عضو فيها. |
67. La législation thaïlandaise prévoit la compétence universelle à l'égard des actes de piraterie et d'autres infractions définies dans les conventions internationales auxquelles le pays est partie, comme la traite des êtres humains et les détournements d'aéronefs. | UN | 67 - وواصلت كلامها بالقول إن تشريعات تايلند تنص على تطبيق الولاية القضائية العالمية على أعمال القرصنة وعلى انتهاكات إجرامية معينة تحددها الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، مثل الاتجار بالبشر وخطف الطائرات. |