Les pays du Nord ont tenté de façon systématique d'échapper à leurs engagements internationaux antérieurs sur les moyens nécessaires à la mise en œuvre du Plan. | UN | وأضاف أن بلاد الشمال قد حاولت بشكل منهجي التخلي عن تعهداتها الدولية السابقة بشأن الوسائل اللازمة لتنفيذ الخطة. |
Elle le fait avec pour toile de fond une série d'échecs et de revers, et même l'érosion d'engagements et accords internationaux antérieurs. | UN | وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة. |
Il serait risqué d'emprunter la voie suivie par certaines conventions internationales antérieures qui n'ont pas recueilli l'appui de la communauté internationale dans son ensemble, et qu'on ne peut considérer comme reflétant les règles du droit international coutumier. | UN | ورأى أن ثمة خطرا في السير في الطريق الذي سلكته بعض الإتفاقيات الدولية السابقة التي لم تفز بدعم المجتمع الدولي ككل ولا يمكن اعتبارها تجسد قواعد القانون الدولي العرفي. |
Certains avaient en fait commencé à appliquer l'instrument avant son adoption, ce qui montre clairement que l'instrument tient pleinement compte des résultats des négociations internationales antérieures. | UN | وفي حالات عديدة، بدأت العمليات الجارية التي تهدف إلى تنفيذ الصك المتعلق بالغابات قبل اعتماده في الواقع، مما يعكس بوضوح أن الصك المتعلق بالغابات يشمل النتائج التي تمخضت عنها المفاوضات الدولية السابقة. |
Mettre à profit les résultats des réunions et ateliers internationaux passés consacrés aux applications des GNSS, faire le point des projets et initiatives de suivi, et définir le type d'appui que le Comité international pourrait apporter. | UN | الاستناد إلى إنجازات الاجتماعات وحلقات العمل الدولية السابقة بشأن تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة، واستعراض حالة مشاريع ومبادرات المتابعة والنظر في نوع الدعم الذي يكمن أن تقدّمه اللجنة الدولية المعنية بتلك النظم. |
Recommandations issues de réunions internationales précédentes | UN | دال - التوصيات التي قدمتها الاجتماعات الدولية السابقة |
Souhaitant que la communauté internationale continue de se montrer disposée à aider à enquêter sur les événements tragiques de l'histoire du Cambodge, notamment sur les responsables de crimes internationaux commis dans le passé, tels que les actes de génocide et les crimes contre l'humanité commis sous le régime du Kampuchea démocratique, | UN | وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة على نحو إيجابي لجهود المساعدة في إجراء تحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة من قبيل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية، |
Compte tenu des accords internationaux antérieurs et des recommandations fondées sur des éléments concrets présentées par les organisations internationales, les gouvernements doivent veiller à ce que les mesures suivantes soient prises : | UN | واستنادا إلى الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة والتوصيات القائمة على الأدلة والمقدمة من المنظمات الدولية، ينبغي للحكومات أن تكفل اتخاذ التدابير التالية: |
Nous appelons fermement la Corée du Nord à revenir à ses engagements internationaux antérieurs et nous remercions d'ailleurs la Chine d'avoir offert à cet égard un format utile de discussion. | UN | ونطالب كوريا الشمالية بشدة بالتقيد بالتزاماتها الدولية السابقة. ونحن ممتنون للصين على توفيرها منتدى مفيدا للنقاش في هذا الصدد. |
La Convention autorise également plusieurs formes d'assistance qui n'étaient pas envisagées dans les instruments internationaux antérieurs. | UN | 44 - وتتيح الاتفاقية أيضاً عدة أشكال للمساعدة لم تكن متصورة بمقتضى الصكوك الدولية السابقة. |
Nous engageons la communauté internationale à continuer de prendre fermement position contre le Hamas, organisation terroriste, et à lui refuser toute forme de légitimité tant qu'il n'aura pas respecté intégralement les trois conditions qu'elle a posées : reconnaître Israël, renoncer à la violence et à la terreur et respecter les accords internationaux antérieurs. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ موقف حازم ضد منظمة حماس الإرهابية، وحرمانها من أي شكل من أشكال الشرعية حتى تفي بالكامل بالشروط الثلاثة التي حددها المجتمع الدولي، وهي: الاعتراف بإسرائيل، ونبذ العنف والإرهاب، والالتزام بالاتفاقات الدولية السابقة. |
Ces objectifs marquent le point culminant d'une série d'engagements internationaux antérieurs et de sommets mondiaux, y compris la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, la Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la Conférence mondiale sur les femmes et le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وقد توجت هذه الأهداف سلسلة من الالتزامات الدولية السابقة واجتماعات القمة العالمية بما في ذلك المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع ومؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بأقل البلدان نموا والمؤتمر العالمي المعني بالمرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
82. Le Guide législatif note l'importance des mesures sur l'intégrité et des règles appropriées pour les marchés publics, présente certains éléments centraux, et renvoie le lecteur à des textes internationaux antérieurs à la Convention contre la corruption comme sources de dispositions pertinentes. | UN | 82- ويشير الدليل التشريعي إلى أهمية وجود تدابير لتعزيز النـزاهة وقواعد ملائمة بشأن العقود الحكومية، كما يقدِّم عرضاً وجيزاً لبعض العناصر الأساسية، ويحيل القارئ إلى النصوص الدولية السابقة على اتفاقية مكافحة الفساد بصفتها مصادر للأحكام ذات الصلة. |
49. Toutefois, certains engagements et accords touchant le développement — y compris la coopération internationale pour le développement — découlant de ces conférences et sommets ainsi que d'autres rencontres internationales antérieures restent à honorer. | UN | ٩٤ - ومع ذلك لا يزال يتعين تنفيذ بعض الالتزامات والاتفاقات المتعلقة بالتنمية بما فيها الالتزامات والاتفاقات التي تشير الى التعاون اﻹنمائي الدولي التي انبثقت عن هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة، فضلا عن تلك الناشئة عن التعهدات الدولية السابقة. |
49. Toutefois, certains engagements et accords touchant le développement — y compris la coopération internationale pour le développement — découlant de ces conférences et sommets ainsi que d'autres rencontres internationales antérieures restent à honorer. | UN | ٩٤ - ومع ذلك لا يزال يتعين تنفيذ بعض الالتزامات والاتفاقات المتعلقة بالتنمية بما فيها الالتزامات والاتفاقات التي تشير الى التعاون اﻹنمائي الدولي التي انبثقت عن هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة، فضلا عن تلك الناشئة عن التعهدات الدولية السابقة. |
49. Toutefois, certains engagements et accords touchant le développement – y compris la coopération internationale pour le développement – qui découlent de ces conférences et sommets ainsi que d'autres rencontres internationales antérieures restent à honorer. | UN | ٩٤ - ومع ذلك لا يزال يتعين تنفيذ بعض الالتزامات والاتفاقات المتعلقة بالتنمية بما فيها الالتزامات والاتفاقات التي تشير الى التعاون اﻹنمائي الدولي التي انبثقت عن هذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة، فضلا عن تلك الناشئة عن التعهدات الدولية السابقة. |
Mgr Malloy (observateur du Saint-Siège) émet une réserve sur le troisième alinéa du préambule parce qu'il estime que la famille repose sur le mariage entre un homme et une femme, selon la définition énoncée lors de conférences internationales antérieures. | UN | ٩١ - المونسينيور مالوي )مراقب عن الكرسي الرسولي(: أعرب عن تحفظ وفده على الفقرة الثالثة من الديباجة. وقال إن وفده يفهم أن اﻷسرة ترتكز على الزواج بين رجل وامرأة، وفقا للتعريف المبين في المؤتمرات الدولية السابقة. |
La République arabe syrienne continuait d'espérer que l'élaboration de la convention permettrait de formuler une définition du terrorisme, étant donné que les conventions internationales précédentes, davantage spécialisées, n'en avaient pas donné, faute d'une réelle volonté politique de résoudre la question. | UN | 111 - وذكرت الجمهورية العربية السورية أنها ما زالت تتشبث بالأمل في أن يضع العمل الجاري لإعداد هذه الاتفاقية حدا لمشكلة تعريف الإرهاب الذي خلت منه الاتفاقيات القطاعية الدولية السابقة وذلك لعدم توافر النية السياسية الصادقة لحل هذه المسألة. |
Souhaitant que la communauté internationale continue de se montrer disposée à aider à enquêter sur les événements tragiques de l'histoire du Cambodge, notamment sur les responsables de crimes internationaux commis dans le passé, tels que les actes de génocide et les crimes contre l'humanité commis sous le régime du Kampuchea démocratique, | UN | وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة على نحو إيجابي للمساعدة في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة من قبيل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية، |
Il faut espérer que la résolution, comme les précédentes ayant trait à l'arrêt de la prolifération des armes de destruction massive, sera respectée par tous les pays. | UN | ونحن نرى أن هذا القرار يأتي مكملا للجهود الدولية السابقة الهادفة إلى درء أخطار انتشار أسلحة الدمار الشامل بين الدول بشكل عام ومنع وصولها إلى الأطراف الأخرى بشكل خاص. |