Projet de convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité | UN | الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم |
L'Équateur a eu l'honneur de présider le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. | UN | وقد تشرّفت إكوادور برئاسة اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة بشأن حماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم. |
L'Indonésie se félicite que le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées ait créé un groupe de travail pour établir et soumettre un projet de texte. | UN | وأعلن ترحيب بلاده لما قامت به اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتشجيع حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين من إنشاء فريق عامل ليتولى إعداد وتقديم نص مقترح. |
Il n'y a que peu de recommandations internationales détaillées sur les concepts et les méthodes applicables aux statistiques de l'environnement. Autrement dit, la qualité des données est fonction de la fiabilité et de la comparabilité des sources primaires. | UN | وثمة عدد محدود من التوصيات الدولية الشاملة المتعلقة بالمفاهيم والطرق المستخدمة في مجال الإحصاءات البيئية، ويترتب على ذلك أن نوعية البيانات تتوقف على مدى موثوقية المصادر الأولية وإمكانية مقارنتها. |
Il n'y a que peu de recommandations internationales détaillées sur les concepts et les méthodes applicables aux statistiques de l'environnement. Autrement dit, la qualité des données est fonction de la fiabilité et de la comparabilité des sources primaires. | UN | وثمة عدد محدود من التوصيات الدولية الشاملة المتعلقة بالمفاهيم والطرق المستخدمة في مجال الإحصاءات البيئية، ويترتب على ذلك أن نوعية البيانات تتوقف على مدى موثوقية المصادر الأولية وإمكانية مقارنتها. |
Ce faisant, le Mexique est devenu partie contractante aux 12 instruments internationaux universels de lutte contre le terrorisme. | UN | وبفعلها ذلك أصبحت المكسيك طرفا متعاقدا في جميع صكوك مناهضة الإرهاب الدولية الشاملة الـ 12. |
Ces échecs sont dus au fait que ces instruments ne sont pas mis en œuvre du fait de l'absence de volonté politique : les États nucléaires dotés d'arsenaux sophistiqués ne sont pas prêts à les démanteler ou à les placer sous le système de garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وهذا مرده لغياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول الحائزة لترسانات نووية وبرامج متقدمة للقذائف، وهي غير مستعدة، للتخلص منها أو حتى إخضاعها لنظام الرقابة الدولية الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الأمر الذي أدى إلى اختلال موازين القوى في هذا الكوكب. |
Nous nous réjouissons de la création d'un Comité spécial sur la question d'une convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés, qui traitera pleinement des droits et de la dignité de ces personnes. | UN | ونحن نرحب بإنشاء وتفعيل اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم التي ستعالج بالكامل حقوق وكرامة هؤلاء الأشخاص. |
Les consultations actuellement menées pour la Convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées constituent une étape importante pour la protection des droits fondamentaux de ce groupe. | UN | وتعتبر المشاورات الجارية حاليا بشأن الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم خطوة هامة لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية لهذه الفئة من الناس. |
Nous saluons la finalisation du projet de convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées et attendons avec grand intérêt son adoption officielle vers la fin de l'année. | UN | ونرحب بإنجاز مشروع الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة حول حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص ذوي الإعاقات، ونتطلع قدما إلى إقرارها رسميا في وقت لاحق هذا العام. |
:: Rights into Action - The International Network of Young Disabled People : Déclaration sur le projet de convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés. | UN | :: من الحقوق إلى العمل - الشبكة الدولية للشباب المعوق: بيان عن الموقف بشأن الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة المقترحة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم. |
Les membres partageaient un optimisme certain et ont invité le Secrétaire général et le Représentant spécial à maintenir le cap et, pour atteindre des résultats concrets, à suivre le rythme de mise en œuvre de la stratégie internationale globale, le Conseil de sécurité demeurant le moteur de cette dynamique. | UN | وغمر الأعضاء شعور قوي بالتفاؤل، وحثوا الأمين العام والممثل الخاص على مواصلة المسيرة وتنظيم الخطى في تنفيذ الاستراتيجية الدولية الشاملة من أجل تحقيق نتائج ملموسة، على أن يواصل مجلس الأمن قيادة المسيرة. |
Le Ministère a participé à la préparation et à l'organisation d'un atelier sur le projet de convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés et à la mise en œuvre, en coordination avec le Département général de l'information, d'un programme de sensibilisation des élèves de plusieurs écoles de la capitale. | UN | وشاركت الوزارة في الإعداد والتحضير لورشة العمل الخاصة بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز المعاقين، وفي تنفيذ برنامج توعية طلاب وطالبات عدد من مدارس العاصمة بالتنسيق مع الإدارة العامة للتوعية. |
Convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés (ONU, New York, 13 décembre 2006) ; | UN | (ج) الاتفاقية الدولية الشاملة المتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم (الأمم المتحدة، نيويورك، 13 كانون الأول/ديسمبر 2006)؛ |
En ma qualité de Président du Groupe arabe pour le mois d'août 2006 et au nom des membres de la Ligue des États arabes, je vous saurais gré de trouver ci-joint une déclaration concernant la position adoptée par les États arabes concernant les articles controversés de la Convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. | UN | بصفتي رئيسا للمجموعة العربية لشهر آب/أغسطس 2006، وباسم أعضاء جامعة الدول العربية، أرفق طيه بيانا عن موقف الدول العربية من المواد المختلف عليها في الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم. |
L'Ukraine est prête à prendre des mesures pour renforcer sa législation nationale dans le domaine de la limitation des armements en élaborant et en adoptant des lois pertinentes en fonction des normes internationales détaillées qui seront énoncées dans un traité sur le commerce des armes. | UN | وأوكرانيا على استعداد لاتخاذ تدابير تعزز تشريعها الوطني في مجال تحديـد الأسلحة وذلك بإعداد واعتماد القوانين ذات الصلة التي تتمشى مع القواعد والمعايير الدولية الشاملة لمعاهدة الاتجار. |
Dans sa résolution 1989 (2011), le Conseil de sécurité engage vivement les États Membres à appliquer les normes internationales détaillées que constituent les 40 recommandations sur le blanchiment de capitaux et les neuf recommandations spéciales sur le financement du terrorisme formulées par le GAFI. | UN | ففي القرار 1989 (2011)، حث مجلس الأمن بقوة جميع الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية الشاملة المجسدة في التوصيات الأربعين الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والمتعلقة بغسل الأموال وتوصياتها الخاصة التسع بشأن تمويل الإرهاب. |
7. Engage vivement tous les États Membres à appliquer les normes internationales détaillées faisant l'objet des 40 recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) et des neuf recommandations spéciales du GAFI sur le financement du terrorisme; | UN | 7 - يحث بقوة جميع الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية الشاملة المجسدة في التوصيات الأربعين الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والمتعلقة بغسل الأموال وتوصياتها الخاصة التسع بشأن تمويل الإرهاب؛ |
En vue du processus du G-20 visant à atteindre une légitimité plus grande, il est nécessaire de resserrer les liens institutionnels avec les États non membres et de développer un dialogue constructif avec les organismes internationaux universels comme l'ONU. | UN | ولكي تحقق عملية مجموعة البلدان العشرين المزيد من الشرعية، من الضروري إقامة روابط مؤسسية أقوى مع الدول غير الأعضاء فيها، وفتح حوار بنَّاء مع الهيئات الدولية الشاملة العضوية، مثل الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, la République kirghize est partie à tous les instruments internationaux universels et fondamentaux porteurs d'une dimension humaine, et elle continue d'en appliquer les dispositions de manière responsable. | UN | وجمهورية قيرغيزستان اليوم طرف في كل الصكوك الأساسية الدولية الشاملة ذات البعد الإنساني وتواصل تنفيذ أحكام تلك الصكوك بمسؤولية. |
On n'en trouve cependant pas de définition en droit international ou, à tout le moins, dans les instruments internationaux universels. | UN | ورغم ذلك، فلا وجود لتعريف لمفهوم " مسؤول الدولة " في القانون الدولي، على الأقل لا وجود له في الاتفاقات الدولية الشاملة. |
Des garanties généralisées représentent un moyen important de vérifier le respect par les États parties au TNP non dotés d'armes nucléaires de leur obligation juridique de ne pas utiliser de matières nucléaires pour mettre au point des armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | 76 - وتشكل الضمانات الدولية الشاملة وسيلة رئيسية للتحقق من امتثال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لالتزاماتها القانونية بعدم استعمال المواد النووية لتصنيع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووية أخرى. |