Il serait souhaitable que les décisions prises par l'Assemblée générale soient contraignantes pour les États Membres et les autres acteurs internationaux. | UN | وإننا نعتقد أن من المستصوب اتخاذ قرارات تتفق عليها الجمعية وتكون ملزمة للدول الأعضاء ولسائر الجهات الدولية الفاعلة. |
Les acteurs internationaux travaillant sur le système pénitentiaire ont félicité l'Administration pénitentiaire pour sa connaissance des normes internationales en vigueur. | UN | وقد أشادت الجهات الدولية الفاعلة بإلمام قادة الإدارة بالمعايير الدولية المنطبقة. |
Des spécialistes des affaires politiques sont restés régulièrement en contact avec divers responsables gouvernementaux, représentants de partis politiques, organisations de la société civile et acteurs internationaux. | UN | وظل موظفو الشؤون السياسية على اتصال منتظم بطائفة واسعة من المسؤولين الحكوميين وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني والجهات الدولية الفاعلة. |
En collaboration avec d'autres partenaires, la MINUSS a aidé à organiser 2 forums sur les droits de l'homme, qui ont rassemblé des représentants du Gouvernement et de la société civile et des intervenants internationaux pour examiner les questions et les problèmes concernant les droits de l'homme. | UN | قدمت البعثة الدعم، بالتعاون مع شركاء آخرين، لمنتديين لحقوق الإنسان من أجل الجمع بين الحكومة والمجتمع المدني والأطراف الدولية الفاعلة بهدف مناقشة المسائل والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان |
Pour explorer au mieux ces possibilités, les acteurs internationaux engagés au Kosovo doivent adopter une approche cohérente et sans exclusive. | UN | ويمكن اغتنام هذه الفرص على أفضل وجه باعتماد نهج متماسك وشامل من جانب الجهات الدولية الفاعلة العاملة في كوسوفو. |
Partenariats avec les institutions financières internationales, les organisations régionales et sous-régionales et les autres acteurs internationaux concernés | UN | الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والأطراف الدولية الفاعلة الأخرى ذات الصلة |
Il y aurait en outre 1 directeur de la coordination (hors classe) chargé d'assurer la liaison avec le commandant de la Force de l'AMISOM et la coordination avec d'autres acteurs internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون هناك مدير أقدم لشؤون التنسيق للاتصال بقائد قوة البعثة وللتنسيق مع الجهات الدولية الفاعلة. |
Il ne fait aucun doute que cette entreprise, dont le principal protagoniste doit être le pays concerné, exigera d'importants efforts de coordination avec le Gouvernement haïtien et entre les différents acteurs internationaux. | UN | ولا شك أن هذه المهمة، التي يجب أن يكون البلد المتضرر صاحب المصلحة الرئيسي فيها، ستتطلب جهودا كبيرة للتنسيق مع حكومة هايتي وفيما بين الجهات الدولية الفاعلة. |
Les effets nocifs des essais nucléaires ne sont pas le seul legs historique laissé par les acteurs internationaux dans les Îles Marshall. | UN | الآثار السلبية للتجارب النووية ليست فقط الإرث التاريخي الذي خلفته العناصر الدولية الفاعلة في جزر مارشال. |
Je voudrais demander instamment à tous les acteurs internationaux de respecter leurs engagements. | UN | وأود أن أحث جميع الجهات الدولية الفاعلة على الوفاء بهذا الالتزام. |
Rôle du système des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux | UN | دور منظومة الأمم المتحدة والجهات الدولية الفاعلة الأخرى |
Le Haut Représentant, Javier Solana, poursuivra ses consultations régulières avec tous les acteurs internationaux concernés. | UN | وسيواصل الممثل السامي، خافيير سولانا، مشاوراته بصفة منتظمة مع جميع الأطراف الدولية الفاعلة المعنية بالأمر. |
C'est pourquoi elle considère comme prioritaires les relations avec d'autres acteurs internationaux. | UN | لذا، فهي تعتبر الاتصال مع الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى من الأولويات. |
Les principaux indicateurs de succès seront la poursuite et la viabilité du processus de négociation, ainsi que la participation continue des principaux acteurs internationaux et des parties. | UN | وتتمثل مؤشرات الإنجاز لهذه العملية في الحفاظ على عملية المفاوضات وجدواها، بما في ذلك مشاركة الجهات الدولية الفاعلة الرئيسية والأطراف بصورة مطردة. |
Le rôle des acteurs internationaux est de soutenir et d'encourager les initiatives nationales de réforme. | UN | ودور الجهات الدولية الفاعلة هو دعم مبادرات الإصلاح الوطنية وتشجيعها. |
De son côté, le HCR coopère étroitement avec le Bureau du Haut Représentant et d’autres acteurs internationaux dans leurs efforts pour améliorer significativement la proportion des retours en 1999. | UN | وتتعاون المفوضية تعاونا وثيقا مع مكتب الممثل السامي ومع الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى لبذل جهد لتحسين معدل العودة بشكل ملحوظ في عام 1999. |
Mon pays a accueilli favorablement le Pacte, car il représente une initiative importante qui inclut tous les acteurs internationaux concernés et vise à trouver une solution d'ensemble. | UN | وقد رحب بلدي بالميثاق بوصفه تطورا هاما يضم جميع الجهات الدولية الفاعلة ويسعى إلى إيجاد حل شامل. |
Échanges entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres intervenants internationaux dans la prévention des conflits armés ; rôle des organisations régionales et de la société civile | UN | التفاعل بين الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الدولية الفاعلة في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة: دور المنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني |
Nous saluons l'initiative prise par le Président Bush et certaines personnalités internationales influentes pour relancer le processus de paix. | UN | وإننا نرحب بمبادرة الرئيس بوش وبعض الأطراف الدولية الفاعلة لتحريك عملية السلام. |
Loin de moi l'idée de qualifier de spectaculaires les progrès réalisés et de dire qu'ils comblent de joie les parties internationales actives en Bosnie-Herzégovine, non plus que nous-mêmes, citoyens du pays. | UN | ولا أبغي هنا اﻹيحاء بأن التقدم الذي تم إحرازه كان رائعا، وأننا في البوسنة والهرسك، أو اﻷطراف الدولية الفاعلة المعنية ببلدي، تملؤنا سعادة غامرة. |
Enfin, elle regroupe en son sein même bon nombre des protagonistes internationaux qui travaillent à la consolidation des institutions de la démocratie. | UN | وأخيرا، فإن اﻷمم المتحدة نفسها تشمل العديد من الجهات الدولية الفاعلة الضالعة في بناء المؤسسات من أجل إرساء الديمقراطية. |