ويكيبيديا

    "الدولية الكاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'entière
        
    • internationale complète
        
    • intégralité
        
    En conséquence, les États-Unis et le Royaume-Uni portent l'entière responsabilité internationale de leurs agissements illégaux. UN وهكذا، فإن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة تتحملان المسؤولية الدولية الكاملة عن أعمالهما غير المشروعة.
    Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé ces actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé ces actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    La Constitution n'a rien enlevé à la souveraineté britannique sur Gibraltar et le Royaume-Uni conserve une responsabilité internationale complète pour Gibraltar, y compris pour ses relations extérieures et sa défense ainsi que pour sa représentation dans l'Union européenne. UN ولا يقلل الدستور بأي شكل من الأشكال السيادة البريطانية على جبل طارق، وتحتفظ المملكة المتحدة بالمسؤولية الدولية الكاملة عن جبل طارق، بما في ذلك علاقاته الخارجية والدفاع عنه، وتمثيله في الاتحاد الأوروبي.
    Les entreprises du niveau II devraient toujours avoir la possibilité de suivre l'intégralité des IAS si elles en avaient le désir. UN ويجوز لمؤسسات المستوى الثاني في جميع الأحوال أن تختار التقيد بالمعايير الدولية الكاملة للمحاسبة إن كانت تلك هي رغبتها.
    Le Monténégro peut ne pas conclure d'union avec un autre État si celle-ci lui fait perdre son indépendance et sa personnalité internationale pleine et entière. UN ولا يجوز له أن يدخل في اتحاد مع دولة أخرى يفقد فيه استقلاله وشخصيته الدولية الكاملة.
    Les États-Unis et le Royaume-Uni portent l'entière responsabilité de ces opérations illégales avec la complicité du Koweït et de l'Arabie saoudite qui ont offert leur appui et leurs installations. UN وذكر أن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة تتحملان المسؤولية الدولية الكاملة عن أعمالهما غير المشروعة، يشاركهما في ذلك النظامان السعودي والكويتي اللذان يقدمان الدعم والتسهيلات.
    Naturellement, la République d'Iraq se réserve pleinement le droit de faire assumer aux États-Unis d'Amérique l'entière responsabilité de leurs actes d'agression et des conséquences qui en découlent et notamment de demander des compensations pour ceux-ci. UN وبطبيعة الحال فإن جمهورية العراق تحتفظ بحقها كاملا في تحميل الولايات المتحدة المسؤولية الدولية الكاملة لارتكابها هذه اﻷعمال العدوانية وما يترتب على ذلك من نتائج بما في ذلك تقديم التعويضات عنها.
    Le Gouvernement iraquien rejette sur le Gouvernement turc l'entière responsabilité de ces actes d'agression et de provocation répétés. UN إن حكومة جمهورية العراق تُحمَّل الحكومة التركية المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه الأعمال العدوانية والاستفزازية المتكررة.
    Protestant contre cette agression flagrante et la condamnant de la façon la plus énergique, la République d'Iraq déclare que les États-Unis d'Amérique portent l'entière responsabilité internationale de cette action et devront verser des indemnités pour les pertes matérielles et les pertes en vies humaines qu'elle a entraînées. UN إن جمهورية العراق إذ تحمل الولايات المتحدة اﻷمريكية المسؤولية الدولية الكاملة عن هذا العمل العدواني وما يترتب عليه من تعويض للخسائر المادية والبشرية، تطلب من سيادتكم التدخل الفوري والفعال لوقف هذا العدوان اﻷمريكي الغاشم الذي يشكل خرقا سافرا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq demande à l'Organisation des Nations Unies de condamner cette agression armée préméditée et fait porter aux États-Unis d'Amérique l'entière responsabilité de cette agression conformément au droit international. UN إن حكومة جمهورية العراق تطلب من اﻷمم المتحدة إدانة هذا العدوان المسلح المدبر وتحميل الولايات المتحدة اﻷمريكية المسؤولية الدولية الكاملة المترتبة عليه وفقا للقانون الدولي.
    La rébellion est directe, comme dans le cas des peuples qui aspirent à une responsabilité internationale pleine et entière et ont dû recourir à la violence pour rejeter un joug colonial établi de longue date. UN والتمرد مباشر، كما هو الحال بالنسبة للشعوب التي تطمح إلى الشخصية الدولية الكاملة والتي كان عليها أن تلجأ إلى العنف للتحرر من نير الاستعمار الطويل العهد.
    Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées sur le territoire iraquien et de leurs conséquences, quels que soient les prétextes invoqués pour commettre de tels actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées sur le territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Le FLNKS va persister à atteindre son objectif politique, qui est une souveraineté internationale complète en territoire kanak, avec le soutien total du Groupe du fer de lance mélanésien réaffirmé dans la récente Déclaration de Nouméa. UN 13 - ومضى قائلا إن الجبهة لن تتراخى في تحقيق هدفها السياسي وهو السيادة الدولية الكاملة لأراضي كاناك، بدعم كامل من مجموعة الطليعة الميلانيزية على النحو الذي جرى تأكيده مجددا في إعلان نوميا الأخير.
    Enfin, le spécialiste a souligné que les entreprises du niveau II auraient toujours le choix d'appliquer l'intégralité des normes IAS si elles le souhaitaient. UN وأخيراً، أكد أنه سيكون باستطاعة مؤسسات المستوى الثاني دائماً اختيار التقيد بالمعايير الدولية الكاملة للمحاسبة إن رغبت في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد