ويكيبيديا

    "الدولية المانحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donateurs internationaux
        
    • internationale des donateurs
        
    • donatrices internationales
        
    • bailleurs de fonds internationaux
        
    • bailleurs de fonds internationales
        
    • financières internationales
        
    Des institutions spécialisées des Nations Unies, des donateurs internationaux intervenant dans ce domaine et le secteur privé ont également joué un rôle majeur en traitant de nombreux aspects des soins maternels et infantiles. UN وتقوم الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والجهات الدولية المانحة في قطاعات محددة، والقطاع الخاص أيضاً بدور كبير في التصدي للأوجه العديدة لتوفير الرعاية الصحية للأم والطفل.
    Des institutions spécialisées des Nations Unies, des donateurs internationaux intervenant dans ce secteur et le secteur privé ont également joué un rôle majeur en traitant de nombreux aspects des soins maternels et infantiles. UN وقد قامت الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والجهات الدولية المانحة لقطاعات بعينها، والقطاع الخاص أيضاً بدور هام في التصدي لجوانب عديدة من توفير الرعاية الصحية للأم والطفل.
    Il est également d'avis qu'il faudrait accorder la priorité à ce secteur dans les programmes de coopération entre le Cambodge et les donateurs internationaux. UN كما يرى أنه ينبغي أن تولى الأولوية لهذا المجال في التعاون القائم بين كمبوديا والجهات الدولية المانحة.
    La communauté internationale des donateurs a manifesté un très grand intérêt pour ces programmes et a fait des promesses concrètes de financement. UN وقد لقيت تلك البرامج قوية اﻷثر اهتماما عظيما من جانب اﻷوساط الدولية المانحة التي تعهدت بتوفير قدر ملموس من التمويل لها.
    Le gouvernement envisage par ailleurs d'affecter certaines terres à l'agriculture, de doter ces zones des infrastructures nécessaires, de contribuer à leur amélioration et de travailler avec des institutions donatrices internationales pour offrir les services d'un agronome à plein temps. UN وتعتزم الحكومة تخصيص الأراضي اللازمة للتنمية الزراعية وتوفير البنى الأساسية لهذه المناطق والمساعدة في تحسينها والعمل مع الوكالات الدولية المانحة على توفير خدمات خبير زراعي متفرغ.
    Total des dotations allouées par les pays donateurs et les bailleurs de fonds internationaux, ventilées par secteur UN إجمالي التخصيصات للقطاعات وفقاً للدول والمؤسسات الدولية المانحة
    L'effondrement complet de l'économie n'a été évité que grâce à l'injection continuelle de ressources budgétaires par des donateurs internationaux. UN ولم يقف دون الانهيار الكلي لذلك الاقتصاد سوى التغذية المالية المستمرة المقدمة من الجهات الدولية المانحة دعما للميزانية.
    Le Représentant spécial engage les donateurs internationaux à envisager de soutenir de tels voyages d'étude. UN ويلفت الممثل الخاص اهتمام الجهات الدولية المانحة إلى جدوى دعمها لمثل هذه الجولات الدراسية.
    Par le biais du présent rapport, il la soumet à l'ensemble des donateurs internationaux en rappelant au Gouvernement azerbaïdjanais le dialogue constructif dont a fait l'objet cette question, dans l'espoir que la réunion recommandée se tiendra effectivement. UN ويود الممثل عرض هذا الاقتراح بواسطة هذا التقرير على الأسرة الدولية المانحة ككل كما يود تذكير حكومة أذربيجان بالحوار البناء الذي أجري بخصوص هذا الموضوع أملاً في أن يعقد الاجتماع الموصى به بالفعل.
    Parce qu’elles couvrent des domaines très vastes et très variés, les activités que mènent les organismes des Nations Unies, d’autres institutions et donateurs internationaux devront être ciblées et coordonnées. UN وﻷن اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية المانحة تشمل مجالات واسعة جدا وشديدة التنوع فهي تستدعي زيادة في تركيز أهدافها وتنسيقها.
    De même, il faut intensifier la recherche dans le domaine de l'instruction non formelle et informelle et inviter les donateurs internationaux et les fondations de recherches nationales à soutenir la recherche dans ce domaine. UN وينبغي أن يعزز بالمثل البحث في التعليم غير النظامي والتعليم غير الرسمي وينبغي للجهات الدولية المانحة ولمؤسسات البحث الوطنية أن تشجع على دعم البحث في هذا المضمار.
    Il envisage d'aborder ces questions avec les responsables congolais du secteur minier et les donateurs internationaux avant d'arrêter une position définitive. UN ويعتزم الفريق مناقشة هذه المسائل مع مسؤولي التعدين الكونغوليين والجهات الدولية المانحة قبل أن يتوصل إلى أي استنتاجات قاطعة.
    L'action des parties viendra renforcer l'assistance que continuent d'apporter les donateurs internationaux en vue d'alléger les souffrances des populations et de revitaliser l'économie palestinienne. UN ومرة أخرى، ستكـون إجراءات الأطراف مكملـة للمساعدة المتواصلة التي تقدمها الجهات الدولية المانحة من أجل تخفيف المعاناة الإنسانية ودعم الاقتصاد الفلسطيني.
    III. Appui des donateurs internationaux à la Guinée-Bissau UN ثالثا - تقديم الجهات الدولية المانحة دعمها إلى غينيا - بيساو
    III. Appui des donateurs internationaux à la Guinée-Bissau UN ثالثا - الدعم الذي تقدمه الجهات الدولية المانحة إلى غينيا - بيساو
    La Division insiste sur le fait que la maîtrise des activités de coopération technique doit revenir aux pays, les projets être choisis en fonction de la demande et correspondre aux besoins locaux, et les activités traduire une coordination réelle entre les différents donateurs internationaux. UN وركزت الشعبة على الجهود التي تبذل بمبادرة وطنية، ويحدوها الطلب وتتلاءم مع الاحتياجات المحلية، فضلا عن تنسيقها بشكل فعال فيما بين مختلف الجهات الدولية المانحة.
    Invitons la communauté internationale des donateurs à fournir un financement supplémentaire à l'appui de la sécurité routière aux niveaux mondial, régional et national, en particulier dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire; et UN ونقترح أن تتيح جماعة المنظمات الدولية المانحة تمويلا إضافيا لدعم تحقيق سلامة المرور على الطرق على الصُعد العالمية والإقليمية والقطرية، وبخاصة في البلدان ذات مستوى الدخل المنخفض والمتوسط؛
    III. Appui de la communauté internationale des donateurs UN ثالثا - الدعم المقدم من الجهات الدولية المانحة إلى بوروندي
    Le Gouvernement envisage par ailleurs d'affecter certaines terres à l'agriculture, de doter ces zones des infrastructures nécessaires, de contribuer à leur amélioration et de travailler avec des institutions donatrices internationales pour s'assurer les services d'un agronome à plein temps. UN وتعتزم الحكومة تخصيص الأراضي اللازمة للتنمية الزراعية وتوفير الهياكل الأساسية لهذه المناطق والمساعدة في تحسينها والعمل مع الوكالات الدولية المانحة على توفير خدمات خبير زراعي متفرغ.
    Le gouvernement envisage d’affecter certaines terres à l’agriculture; de doter ces zones des infrastructures nécessaires, de contribuer à leur amélioration et de travailler avec des institutions donatrices internationales pour s’assurer les services d’un agronome à plein temps. UN وتعتزم الحكومة تخصيص اﻷراضي اللازمة للتنمية الزراعية، وتوفير الهياكل اﻷساسية لهذه المناطق، والمساعدة في تحسينها، والعمل مع الوكالات الدولية المانحة على توفير خدمات خبير زراعي متفرغ.
    Compte tenu des consultations qui se déroulent actuellement entre les organismes nationaux compétents et les bailleurs de fonds internationaux, qui répondent par un apport concret à cette initiative, ce projet ambitieux sera examiné dans le prochain rapport de l'Égypte. UN وسوف يتم إدراج هذا المشروع الطموح في تقرير مصر الوطني القادم في ضوء نتائج المشاورات الجارية حالياً بين الأجهزة الوطنية المختصة وبين الجهات الدولية المانحة التي تبدي تجاوباً ملموساً مع هذا المشروع.
    12 réunions des organisations de bailleurs de fonds internationales sur la mobilisation de ressources en faveur de la démobilisation et la réintégration des derniers combattants des groupes armés résiduels et de l'exécution de programmes de réintégration dans les communautés UN 12 اجتماعا للمنظمات الدولية المانحة بشأن حشد الموارد من أجل إعادة إدماج ما تبقى من المقاتلين المنتمين إلى الجماعات المسلحة المتبقية ومن أجل برامج إعادة الإدماج المجتمعية
    La Libye tient à signer toutes les conventions pertinentes et à participer à tous les mécanismes à tous les niveaux pour lutter contre la drogue, et elle en appelle aux pays donateurs et aux institutions financières internationales pour qu'ils aident les pays en développement à lutter contre la criminalité et le trafic de drogues. UN وأعلن أن ليبيا تائقة إلى توقيع جميع الاتفاقيات ذات الصلة، والمشاركة في جميع الآليات وعلى جميع المستويات في مكافحة المخدرات؛ وهي تدعو البلدان والمؤسسات المالية الدولية المانحة إلى دعم البلدان النامية في مكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد