ويكيبيديا

    "الدولية المشار إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationales visées
        
    • internationaux mentionnés
        
    • internationaux visés
        
    • internationales mentionnées
        
    • internationale visée
        
    • internationaux évoqués
        
    • internationaux dont il est question
        
    • susmentionnées
        
    • internationaux cités
        
    • internationaux auxquels il est fait référence
        
    12. Demande que, pour éviter les doubles emplois, le programme collabore par ailleurs étroitement avec les initiatives internationales visées au paragraphe 3 ci-dessus ; UN 12 - تطلب أن يتعاون البرنامج تعاونا وثيقا مع المبادرات الدولية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، تجنبا لازدواجية الجهود؛
    a) Les organisations et institutions internationales visées à l'article 14 du présent Accord; UN (أ) المنظمات والمؤسسات الدولية المشار إليها في المادة 14 من هذا الاتفاق.
    a) Les organisations et institutions internationales visées à l'article 14 du présent Accord; UN (أ) المنظمات والمؤسسات الدولية المشار إليها في المادة 14 من هذا الاتفاق.
    Les instruments juridiques internationaux mentionnés au paragraphe 4 doivent être conclus immédiatement. UN واستطرد قائلا إنه من اللازم التوصل فورا إلى الصكوك القانونية الدولية المشار إليها في الفقرة 4.
    35. Par ailleurs, il faut signaler que la Commission nationale des droits de l'homme, soucieuse de respecter pleinement les normes en matière de justice des mineurs définies dans les instruments internationaux visés par la résolution 1995/41, a établi un document de travail intitulé " Règles législatives pour la sauvegarde des droits fondamentaux des mineurs délinquants " . UN ٥٣- وتلزم الإشارة من جهة أخرى إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وضعت وثيقة عمل عنوانها " القواعد التشريعية لصون الحقوق الأساسية للأحداث الجانحين " ، وذلك حرصا منها على أن تحترم بالكامل القواعد السارية في مجال قضاء الأحداث والمبينة في الصكوك الدولية المشار إليها في القرار ٥٩٩١/١٤.
    Les normes internationales mentionnées plus haut sont perçues comme des exceptions faites, souvent à regret, à la politique d'opacité qui est de mise. UN أما المعايير الدولية المشار إليها فكثيراً ما ينظر إليها كاستثناءات غير مرغوبة للقاعدة العامة المتمثلة في انعدام الشفافية، وهي ليست اع لضوء يخترق بين الفينة والأخرى ذلك الظلام الدامس.
    12. Demande que, pour éviter les doubles emplois, le programme collabore par ailleurs étroitement avec les initiatives internationales visées au paragraphe 3 ci-dessus; UN 12 - تطلب أن يتعاون البرنامج تعاونا وثيقا مع المبادرات الدولية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، تجنبا لازدواجية الجهود؛
    Ces mesures devraient être arrêtées d'un commun accord par le pays en développement partie à la Convention et l'entité ou les entités internationales visées au paragraphe 1 de l'article 11, conformément au paragraphe 3 de l'article 4. UN وينبغي الاتفاق على مثل هذه التدابير بين البلد النامي الطرف والكيان أو الكيانات الدولية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 11، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4.
    Ces mesures devraient être arrêtées d'un commun accord par le pays en développement Partie à la Convention et l'entité ou les entités internationales visées au paragraphe 1 de l'article 11, conformément au paragraphe 3 de l'article 4; UN وينبغي الاتفاق على هذه التدابير بين البلد النامي الطرف والكيان أو الكيانات الدولية المشار إليها في المادة ١١-١، وفقاً للمادة ٤-٣؛
    Ces mesures devraient être arrêtées d'un commun accord par le pays en développement Partie à la Convention et l'entité ou les entités internationales visées au paragraphe 1 de l'article 11, conformément au paragraphe 3 de l'article 4; UN وينبغي الاتفاق على هذه التدابير بين البلد النامي الطرف والكيان أو الكيانات الدولية المشار إليها في المادة ١١-١، وفقاً للمادة ٤-٣؛
    c) Les organisations internationales visées à l'annexe IX de la Convention; UN )ج( المنظمات الدولية المشار إليها في المرفق التاسع للاتفاقية؛
    c) Les organisations internationales visées à l'annexe IX de la Convention. UN )ج( المنظمات الدولية المشار إليها في المرفق التاسع للاتفاقية؛
    Ces mesures devraient être arrêtées d'un commun accord par le pays en développement partie à la Convention et l'entité ou les entités internationales visées au paragraphe 1 de l'article 11, conformément au paragraphe 3 de l'article 4; UN وينبغي الاتفاق على مثل هذه التدابير بين البلد النامي الطرف والكيان أو الكيانات الدولية المشار إليها في المادة ١١ - ١، وفقا للمادة ٤ - ٣؛
    Ces mesures devraient être arrêtées d'un commun accord par le pays en développement partie à la Convention et l'entité ou les entités internationales visées au paragraphe 1 de l'article 11, conformément au paragraphe 3 de l'article 4; UN وينبغي الاتفاق على مثل هذه التدابير بين البلد النامي الطرف والكيان أو الكيانات الدولية المشار إليها في المادة ١١-١، وفقا للمادة ٤-٣؛
    Les instruments juridiques internationaux mentionnés au paragraphe 4 doivent être conclus immédiatement. UN واستطرد قائلا إنه من اللازم التوصل فورا إلى الصكوك القانونية الدولية المشار إليها في الفقرة 4.
    N.B. : Les décrets internationaux mentionnés au paragraphe 1 comprennent notamment : UN ملاحظة: تتضمن المعاهدات الدولية المشار إليها في الفقرة 1:
    :: Proposer aux ministres des accords de formation, de recherche et d'assistance technique, selon le cas, avec les autres pouvoirs de l'État, les organismes internationaux visés par la loi 26.485 et des institutions universitaires, des associations ou des organisations ayant un rapport avec la formation de la magistrature; UN :: التقدم بمقترحات تتعلق باتفاقات التدريب والبحث والمساعدة التقنية إلى الوزراء و الأفرع الأخرى لسلطات الدولة عند الضرورة، والهيئات الدولية المشار إليها في القانون، والمؤسسات الأكاديمية والرابطات والمنظمات ذات الصلة بالتدريب في القضاء؛
    Les procédures et mécanismes y relatifs sont également définis dans les accords internationaux visés dans la réponse à l'alinéa b) du paragraphe 2 ainsi que dans les conventions et accords internationaux d'entraide judiciaire en matière pénale. UN كما أن الإجراءات والآليات المذكورة منصوص عليها في الاتفاقات الدولية المشار إليها في الرد على الفقرة 2 (ب)، وكذلك في الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بالمساعدة القانونية في الأمور الجنائية.
    Les normes internationales mentionnées plus haut sont perçues comme des exceptions faites, souvent à regret, à la politique d'opacité qui est de mise. UN والمعايير الدولية المشار إليها والتي غالبا ما تلقى الترحيب، تعتبر استثناءات على معيار اللاشفافية العام، مثلها مثل إشعاع النور الذي يخترق بين الفينة والفينة الظلام السائد لا غير.
    Il a ratifié en outre les conventions internationales mentionnées dans les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies ou y a adhéré. UN كما انضم بلدنا إلى جميع الاتفاقات الدولية المشار إليها في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة و/أو صدق عليها.
    1. L'expression < < Conseil oléicole international > > désigne l'Organisation internationale visée au paragraphe 1 de l'article 3, établie dans le but d'appliquer les dispositions du présent Accord. UN 1- تعني عبارة " المجلس الدولي للزيتون " المنظمة الدولية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 والمنشأة بغرض تطبيق أحكام هذا الاتفاق؛
    L'échange d'informations opérationnelles repose sur les accords internationaux évoqués dans la réponse à l'alinéa b) du paragraphe 2 ainsi que sur les conventions et accords internationaux d'entraide judiciaire en matière pénale. UN يجري تبادل المعلومات العملية استنادا إلى الاتفاقات الدولية المشار إليها في الرد على الفقرة 2 (ب) وإلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في الأمور الجنائية.
    Les participants à cette deuxième consultation internationale souhaiteront peut-être examiner la possibilité de contribuer à l'élaboration des directives ou principes internationaux dont il est question plus haut. UN وقد يرغب هذا التشاور الدولي الثاني أن يدرج في أعماله إعداد مساهمة لصياغة الخطوط التوجيهية أو المبادئ الدولية المشار إليها أعلاه.
    Par contre, l'État tunisien s'est obligé, en signant les conventions judiciaires internationales susmentionnées, à engager des poursuites judiciaires en Tunisie contre les personnes qui font l'objet d'une demande d'extradition conformément au principe aut dedere aut judicare. UN وفي المقابل، تلتزم الدولة التونسية في إطار الاتفاقيات القضائية الدولية المشار إليها بتحريك الملاحقات الجزائية بتونس ضد المطلوب تسليمه ومحاكمته إعمالا لمبدأ ' ' التسليم أو المحاكمة``.
    Néanmoins, il ressort des renseignements et des documents reçus que la réalité est encore bien loin des principes et objectifs proclamés dans les instruments internationaux cités plus haut et dans les textes nationaux. UN إلا أن المعلومات والوثائق المقدمة تبيِّن أن الواقع لا يزال بعيداً كل البُعد عن المبادئ والأهداف المعلنة في الصكوك الدولية المشار إليها أعلاه وفي النصوص الوطنية.
    D'autres expressions qui figurent dans le texte et dont le sens et la portée ne sont pas précisés dans les instruments internationaux auxquels il est fait référence, devront être interprétées conformément à la législation correspondante en vigueur dans notre pays. UN والاصطلاحات الأخرى التي وردت في النص ولم يحدد معناها أو نطاقها في الصكوك الدولية المشار إليها هي محل تحديد في القانون المناظر الساري في بلدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد