En acceptant la plupart des recommandations du Groupe de travail, le Niger avait confirmé sa disposition à dialoguer et à coopérer avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. | UN | وإذ قبلت النيجر جُل توصيات الفريق العامل، فإنها أكدت مجدداً التزامها وتعاونها مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Elle a également noté que le Gouvernement était prêt à poursuivre et à développer sa coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أيضاً استعداد الدولة مواصلة انخراطها البنّاء في الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Réaliser les objectifs énoncés dans les instruments internationaux des droits de l'homme auxquels l'État adhère | UN | - العمل على تحقيق الأهداف الواردة بالاتفاقيات والمواثيق الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي أصبحت الدولة طرفاً فيها. |
Une des principales questions actuellement débattues au sein de la communauté internationale des droits de l'homme est celle des responsabilités des organisations internationales en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وتشكل المسؤوليات الواقعة على المنظمات الدولية في مجال حقوق الإنسان إحدى القضايا الأساسية المطروحة حاليا على بساط المناقشة في الأوساط الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
La communauté internationale des droits de l'homme doit, à l'avenir, examiner ces initiatives beaucoup plus minutieusement et concevoir des mécanismes permettant d'en contrôler et d'en évaluer l'efficacité. | UN | والمطلوب من الأوساط الدولية المعنية بحقوق الإنسان التدقيق في مثل هذه المبادرات في المستقبل بمزيد من العناية ووضع آلية لرصد وتقييم مدى ملاءمتها. |
Coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme et avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | ثالثا - التعاون مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
2. Instruments et coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme 57.1. | UN | 2- الصكوك والتعاون مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان |
Les mécanismes internationaux des droits de l'homme se sont déclarés préoccupés par le manque de garanties juridiques suffisantes dans les procédures d'extradition de deux États. | UN | ولقد أبدت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء افتقار إجراءات تسليم المطلوبين المتبعة في الدولتين للضمانات القانونية المناسبة. |
Par ailleurs, dans l'intérêt du bon fonctionnement des organes internationaux des droits de l'homme, il convient d'éviter que des demandeurs puissent < < faire la tournée des procédures > > , notamment lorsque les faits ont déjà été examinés en détail par une instance internationale, ce qui est le cas en l'espèce. | UN | كما أنه من مصلحة الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تكون قادرة على العمل بشكل فعال لمنع مقدمي البلاغات من `مطاردة المحافل`. ويصدق هذا بصورة خاصة حينما يتم النظر بشكل مستفيض في وقائع الحالة بموجب إجراء دولي، كما هي الحال في هذه القضية. |
5.4 Cette démarche consistant à éviter que les différents organes internationaux des droits de l'homme ne soient saisis tour à tour de demandes identiques n'est pas particulièrement restrictive, et elle semble même devenir la norme dans les accords internationaux. | UN | 5-4 وهذا النهج في السعي لاجتناب تكرار اهتمام مختلف الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بشكاوى متطابقة ليس نهجاً تقييدياً تتخذه بوجه خاص الدولة الطرف، بل هو نهج يقال إنه يكاد يصبح اعتيادياً في الاتفاقات الدولية. |
Par ailleurs, dans l'intérêt du bon fonctionnement des organes internationaux des droits de l'homme, il convient d'éviter que des demandeurs puissent < < faire la tournée des procédures > > , notamment lorsque les faits ont déjà été examinés en détail par une instance internationale, ce qui est le cas en l'espèce. | UN | كما أنه من مصلحة الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن تكون قادرة على العمل بشكل فعال لمنع مقدمي البلاغات من `مطاردة المحافل`. ويصدق هذا بصورة خاصة حينما يتم النظر بشكل مستفيض في وقائع الحالة بموجب إجراء دولي، كما هي الحال في هذه القضية. |
5.4 Cette démarche consistant à éviter que les différents organes internationaux des droits de l'homme ne soient saisis tour à tour de demandes identiques n'est pas particulièrement restrictive, et elle semble même devenir la norme dans les accords internationaux. | UN | 5-4 وهذا النهج في السعي لاجتناب تكرار اهتمام مختلف الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بشكاوى متطابقة ليس نهجاً تقييدياً تتخذه بوجه خاص الدولة الطرف، بل هو نهج يقال إنه يكاد يصبح اعتيادياً في الاتفاقات الدولية. |
Le rapport souligne le statut de l'engagement et de la coopération de la RPDC avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme, dont les organes créés par le Traité, les procédures spéciales et l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويبين التقرير حالة ما تبديه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من مشاركة وتعاون مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان مثل الهيئات المنشأة بمعاهدات، والإجراءات الخاصة، والاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان. |
Elles ont été depuis longtemps portées à l'attention des organes et organismes internationaux des droits de l'homme et constitue même l'un des objets principaux du mandat du Rapporteur spécial sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. | UN | ولقد تم منذ زمن بعيد استرعاء انتباه الهيئات والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان إليه، وهو يشكل أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لولاية المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والأطفال. |
72. Je salue le fait que le Gouvernement de la République démocratique du Congo se soit approprié plusieurs des recommandations qui lui ont été adressées par les mécanismes internationaux des droits de l'homme - notamment celles reproduites dans le présent rapport - et qu'il a acceptées volontairement dans le cadre de l'EPU. | UN | 72- أرحب بأخذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على عاتقها العديد من التوصيات التي وجهتها إليها الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان - لا سيما تلك المذكورة في هذا التقرير - وبقبولها إياها طوعاً في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
M. Dempsey (Canada) déclare que sa délégation est profondément préoccupée par la violation en cours des droits de l'homme, le manque d'indépendance de l'appareil judiciaire et la répression de la société civile et des opposants politiques au Bélarus et qu'elle incite les autorités du Bélarus à avoir des rapports valables avec les organes internationaux des droits de l'homme. | UN | 59- السيد دمبسي (كندا): أعرب عن قلق وفده العميق إزاء استمرار انتهاك حقوق الإنسان، وعدم استقلال القضاء وقمع المجتمع المدني والمعارضين السياسيين في بيلاروس، وحث سلطات ذلك البلد على التشارك بشكل مفيد مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
La République démocratique populaire lao continuerait à prendre part au processus de manière responsable et à jouer un rôle actif au sein de la communauté internationale des droits de l'homme en vue de contribuer davantage à l'amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | وستواصل جمهورية لاو الانخراط في العملية على نحو مسؤول وستؤدي دوراً نشيطاً في الأسرة الدولية المعنية بحقوق الإنسان بغية الإسهام بشكل أكبر في تطوير حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
47. Le Groupe de travail est d'avis que la participation de personnalités éminentes d'ascendance africaine ou issues de la communauté internationale des droits de l'homme rehaussera l'image du Groupe et enrichira la qualité de ses travaux. | UN | 47- ويرى الفريق العامل أن من شأن مشاركة الشخصيات المرموقة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي والأوساط الدولية المعنية بحقوق الإنسان في اجتماعاته أن تعزز صورة الفريق ووفرة دراساته. |
Le vidéodisque didactique intitulé < < Les organes de traités : les droits de la personne en action > > , qui a été mis à jour en 2010, a été produit pour sensibiliser la communauté internationale des droits de l'homme et renforcer ses capacités. | UN | وجرى إصدار القرص الرقمي المتعدد الاستخدامات (المعنون ' ' هيئات المعاهدات - إدخال حقوق الإنسان إلى المنزل``)، الذي استكمل في عام 2010، بغرض رفع درجة الوعي وبناء القدرات لدى الدوائر الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
La diffusion et la sensibilisation aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | نشر وتعزيز الوعي بأحكام الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان |
:: Inviter les organisations internationales de défense des droits humains et les organisations intergouvernementales qui s'en occupent à surveiller la situation à cet égard dans les zones touchées par un conflit, selon des modalités convenues; | UN | :: دعوة المنظمات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان إلى رصد تلك الحقوق على أرض الواقع في المناطق المتضررة من النزاع، وذلك في سياق أطر متفق عليها. |
:: Coopérer de façon constructive avec les organismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | :: التعاون البنّاء مع الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |