ويكيبيديا

    "الدولية المكرسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationales consacrées
        
    • internationaux consacrés
        
    • internationales établies
        
    • internationales contenues
        
    Malheureusement, cette question n'a pas suscité l'attention qu'elle mérite, et les ressources internationales consacrées à ce problème ont été insuffisantes. UN وللأسف، فإن هذه المسألة لم تحظ بالاهتمام الذي تستحقه، والموارد الدولية المكرسة لمعالجة هذه المشكلة لم تكن كافية.
    Lors des conférences internationales consacrées à d'autres questions, on a continué d'inclure les personnes âgées parmi les autres groupes vulnérables. UN وفي المؤتمرات الدولية المكرسة لموضوعات أخــــرى، ظل كبار السن مدرجين بين المجموعات الضعيفة اﻷخــرى.
    À cet égard, on a constaté de manière générale une forte recrudescence de l'attention et des ressources internationales consacrées à l'Afghanistan. UN وفي هذا الخصوص، كانت هناك زيادة كبيرة، بشكل عام، في الاهتمام والموارد الدولية المكرسة لأفغانستان.
    Les dispositions de ces deux lois répondent parfaitement aux standards internationaux consacrés en la matière. UN وتستوفي أحكام هذين القانونين كلياً المعايير الدولية المكرسة في هذا المجال.
    Et pourtant, la liste des instruments internationaux consacrés à ce problème est impressionnante. UN وقائمة الصكوك الدولية المكرسة لهذه المشكلة حتى اﻵن تثير اﻹعجاب.
    Cette décision n'était pas conforme aux normes internationales établies concernant le concept de peuple autochtone. UN فقد أخل هذا القرار بالمعايير الدولية المكرسة فيما يتصل بتعريف الشعوب الأصلية.
    1542. Après l'adoption d'un instrument international, deux premiers défis doivent être relevés : il faut, d'une part, traduire les obligations juridiques internationales contenues dans l'instrument en obligations juridiques nationales et, d'autre part, traduire les lois nationales en actes concrets par le biais de leur application quotidienne. UN 1541- بعد اعتماد أي معاهدة دولية، يواجه التنفيذ تحديين أولين: ترجمة الالتزامات القانونية الدولية المكرسة في الاتفاقية إلى التزامات قانونية محلية، وترجمة القوانين المحلية إلى واقع من خلال تنفيذها اليومي.
    En participant aux travaux des conférences et réunions internationales consacrées à ces questions, la Jamahiriya a contribué à la formulation de nombreuses résolutions et joue un rôle important dans les réunions du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 1995 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتساهم الجماهيرية من خلال مشاركتها في المؤتمرات واللقاءات الدولية المكرسة لهذه القضايا في صياغة العديد من القرارات وتلعب دورا هاما في اجتماعات اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥.
    L'expérience de ces dernières années a montré que la proclamation d'années internationales consacrées à un thème déterminé peut être un facteur de dynamisme et de sensibilisation dans la poursuite d'objectifs concrets. UN 22 - وذكر أن تجربة السنوات الأخيرة قد بيَّنت أن إعلان السنوات الدولية المكرسة لموضوع محدد يمكن أن يكون عاملاً من عوامل الدينامية والتوعية في السعي إلى أهداف محددة.
    Le profond attachement de la Barbade à la promotion d'un développement durable mondial s'est affirmé avec notre participation active à de nombreuses négociations internationales consacrées à ces questions. UN إن تفاني بربادوس في تعزيز التنمية العالمية المستدامة قد أكدته مشاركتنا الفعالة في العديد من المفاوضات الدولية المكرسة لهذه القضايا.
    28. Le Venezuela n'a cessé de rappeler, dans toutes les réunions internationales consacrées à la drogue, sa volonté politique de lutter contre le trafic illicite des drogues et les délits connexes dans le respect du principe de la responsabilité partagée. UN ٢٨ - وقالت إن بلدها لم يكف عن التذكير في جميع الاجتماعات الدولية المكرسة للمخدرات برغبته السياسية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وما يرتبط به من جرائم في ظل احترام مبدأ تقاسم المسؤولين.
    Cette année, le Conseil économique et social a effectivement prouvé qu'il faisait partie intégrante du processus intergouvernemental de suivi des textes issus des conférences internationales consacrées au financement du développement. UN وفي هذا العام، برهن المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أنه جزء لا يتجزأ من العملية الحكومية الدولية لمتابعة نتائج المؤتمرات الدولية المكرسة لتمويل التنمية.
    Il est regrettable que la résolution 47/1 de l'Assemblée générale ait rendu impossible la participation de représentants de la Yougoslavie aux réunions internationales consacrées à la promotion de la coopération en matière de protection de l'environnement. UN ومما يدعو الى اﻷسف أن قرار الجمعية العامة ٤٧/١ قد جعل من المستحيل على المشاركين اليوغوسلافيين حضور الاجتماعات الدولية المكرسة لتعزيز التعاون في مجال حماية البيئة.
    Le Koweït continuera à défendre les droits de l’homme dans tous les organismes internationaux et régionaux et à participer à toutes les réunions internationales consacrées à ce sujet. UN ٤٩ - واختتمت حديثها قائلة إن الكويت ستواصل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في جميع الهيئات الدولية واﻹقليمية، وخاصة في جميع الاجتماعات الدولية المكرسة لهذا الموضوع.
    Il est résolu à participer à toutes les réunions internationales consacrées aux droits de l’homme et à collaborer étroitement avec tous les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales afin de contribuer au renforcement de la protection des droits de l’homme dans le monde entier. UN وأكدت في الختام على تصميم الكويت على المشاركة في جميع الاجتماعات الدولية المكرسة لحقوق اﻹنسان وعلى تعاونه الوثيق مع جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بهدف تعزيز حماية حقوق اﻹنسان في العالم بأكمله.
    L'Ouzbékistan, en tant que pays à démocratie rétablie participe de façon active aux forums internationaux consacrés à une réflexion plus approfondie sur le rôle de la démocratie en l'étape actuelle du développement de l'humanité. UN وأوزبكستان، وهي بلد ذو ديمقراطية مستعادة، تشارك بنشاط في المحافل الدولية المكرسة لترسيخ الفهم المتعمق لدور الديمقراطية في المرحلة الحالية للتنمية البشرية.
    124. La Belgique assure une large diffusion des divers instruments juridiques internationaux consacrés aux droits de l'homme. UN ٤٢١- تقوم بلجيكا بنشر مختلف الصكوك القانونية الدولية المكرسة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures concrètes pour que le statut de la tribu de Thulé soit conforme aux normes internationales établies concernant l'identification des peuples autochtones. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان أن يعكس وضع قبيلة ثول المعايير الدولية المكرسة بشأن تعريف الشعوب الأصلية.
    À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures concrètes pour que le statut de la tribu de Thulé soit conforme aux normes internationales établies concernant l'identification des peuples autochtones. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان أن يعكس وضع قبيلة توله المعايير الدولية المكرسة بشأن تعريف الشعوب الأصلية.
    68. En 2010, le CERD a exprimé à nouveau l'inquiétude que lui inspirait la décision de la Cour suprême du 28 novembre 2003 relative à la tribu de Thulé du Groenland, et a recommandé au Danemark d'adopter des mesures concrètes pour que le statut de la tribu de Thulé soit conforme aux normes internationales établies concernant l'identification des peuples autochtones. UN 68- في عام 2010، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها مجدداً إزاء القرار الصادر عن المحكمة العليا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بخصوص قبيلة تولي الغرينلاندية، وأوصت بأن تعتمد الدانمرك تدابير ملموسة لضمان توافق وضع قبيلة تولي مع المعايير الدولية المكرسة بشأن تحديد هوية الشعوب الأصلية(97).
    1542. Après l'adoption d'un instrument international, deux premiers défis doivent être relevés : il faut, d'une part, traduire les obligations juridiques internationales contenues dans l'instrument en obligations juridiques nationales et, d'autre part, traduire les lois nationales en actes concrets par le biais de leur application quotidienne. UN 1541- بعد اعتماد أي معاهدة دولية، يواجه التنفيذ تحديين أولين: ترجمة الالتزامات القانونية الدولية المكرسة في الاتفاقية إلى التزامات قانونية محلية، وترجمة القوانين المحلية إلى واقع من خلال تنفيذها اليومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد