À cette fin, les parties pourraient faire appel aux bons offices des mécanismes internationaux appropriés. | UN | ويمكن أن يستفيد الطرفان من المساعي الحميدة التي تعرضها الجهات الدولية الملائمة في هذا المجال. |
Mouvement syndical international, la CMT s’attache à organiser les travailleurs de tous les secteurs de la société afin qu’ils soient convenablement représentés dans les organismes internationaux appropriés. | UN | يشارك الاتحاد العالمي للعمل، بوصفه حركة نقابية عمالية اجتماعية دولية في تنظيم العمال من جميع قطاعات المجتمع لضمان تمثيلهم بشكل مناسب في الهيئات الدولية الملائمة. |
Il espère que la Conférence va s'entendre sur des réactions internationales appropriées au retrait du Traité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة. |
Il espère que la Conférence va s'entendre sur des réactions internationales appropriées au retrait du Traité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة. |
Soulignant qu'une aide internationale appropriée au Burundi est nécessaire pour aider le peuple burundais à mettre fin à l'impunité, à promouvoir la réconciliation, et à établir une société et un état de droit, | UN | وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون، |
Les gouvernements pourraient individuellement ou collectivement, à travers les instances internationales compétentes, envisager les mesures suivantes : | UN | وقد ترغب الحكومات فرادى أو جماعات في القيام بما يلي من خلال المنتديات الدولية الملائمة: |
Il est conforme aux Principes concernant le statut des institutions nationales, ce qui lui confère la légitimité institutionnelle nécessaire pour défendre également les droits de l'homme sur la scène internationale, en concertation avec les instances et mécanismes internationaux compétents. | UN | ويمتثل مكتب أمين المظالم لمبادئ النظام المتعلق بالمؤسسات الوطنية()، ما يضفي على وظيفته شرعية مؤسسية في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان على الساحة الدولية أيضاً، على نحو يبرز دور الآليات والمرجعيات الدولية الملائمة. |
115. Les donateurs devraient utiliser des mécanismes internationaux appropriés de coordination pour diriger l'attention sur les besoins en particulier des petits États insulaires en développement. | UN | ١١٥ - ينبغي أن يستخدم المانحون اﻵليات التنسيقية الدولية الملائمة لتركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'aboutissement des négociations d'Uruguay présage heureusement que la communauté internationale peut aboutir à des accords permettant de suivre le rythme de l'évolution rapide de la production mondiale et des systèmes d'échanges commerciaux grâce à des instruments internationaux appropriés. | UN | ويعتبر اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بشيرا باعثا على اﻷمل في أن يتوصل المجتمع الدولي الى عقد اتفاقات تجعل عملية التطور السريع للانتاج العالمي والنظم التجارية تتماشى مع الاتفاقات الدولية الملائمة. |
L'article 48 de la Charte des Nations Unies exige des États Membres qu'ils exécutent les décisions du Conseil de sécurité non seulement directement, mais aussi grâce à leur action dans les organismes internationaux appropriés dont ils font partie. | UN | والمادة 48 من ميثاق الأمم المتحدة تتطلّب من الدول الأعضاء أن تراعي القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن، ليس فقط بصورة مباشرة ولكن أيضاً من خلال الإجراءات التي تتخذها في الوكالات الدولية الملائمة التي تدخل ضمن عضويتها. |
4. De nommer l'Ambassadeur da Rocha Paranhos Coordonnateur chargé de présider des discussions de fond sur des arrangements internationaux appropriés pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | 4- تعيين السفير بارانهوس منسقاً لرئاسة المناقشات الموضوعية التي تتناول الترتيبات الدولية الملائمة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Les pays intéressés pourraient, d'une part, élaborer ensemble des critères qui permettraient d'identifier les dépenses militaires excessives, et d'autre part, prévoir des réactions internationales appropriées. | UN | ويمكن للبلدان المعنية أن تضع معا معايير لتحديد ما هي النفقات العسكرية المفرطة، وردود الفعل الدولية الملائمة. |
La nation iranienne et son gouvernement sont en droit de saisir les juridictions internationales appropriées sur ce point. | UN | ومن حق الأمة الإيرانية وحكومتها أن تتخذ إجراءات قانونية في هذا الصدد أمام الهيئات الدولية الملائمة. |
L'Organisation des Nations Unies, la Conférence du désarmement et les autres instances internationales appropriées devraient continuer à jouer un rôle important dans l'élaboration et l'adoption de mesures de transparence dans le domaine des transferts d'armes, y compris l'amélioration du Registre. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح وغيرهما من المنتديات الدولية الملائمة أن تواصل الاضطلاع بدور هام في وضع واعتماد تدابير لتحقيق الشفافية في ميدان نقل اﻷسلحة، بما في ذلك إمكانية تحسين السجل. |
L'Organisation des Nations Unies, la Conférence du désarmement et les autres instances internationales appropriées devraient continuer à jouer un rôle important dans l'élaboration et l'adoption de mesures de transparence dans le domaine des transferts d'armes, y compris l'amélioration du Registre. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح وغيرهما من المنتديات الدولية الملائمة أن تواصل الاضطلاع بدور هام في وضع واعتماد تدابير لتحقيق الشفافية في ميدان نقل اﻷسلحة، بما في ذلك إمكانية تحسين السجل. |
Soulignant qu'une aide internationale appropriée au Burundi est nécessaire pour aider le peuple burundais à mettre fin à l'impunité, à promouvoir la réconciliation, et à établir une société et un État de droit, | UN | وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون، |
Cela dit, c'est en réalité une combinaison d'efforts au plan national, de coopération régionale et d'assistance internationale appropriée qui mettra un terme à ce fléau. | UN | غير أن القضاء على هذه الآفة لن يتم إلا بالجمع بين الجهود الوطنية، والتعاون الإقليمي، والمساعدة الدولية الملائمة. |
Pour faire en sorte que des progrès soient accomplis à cette fin, les gouvernements et les institutions internationales compétentes devraient s'engager à collaborer et à accorder la priorité la plus élevée aux domaines où le changement aura le plus d'effet. | UN | ولضمان التقدم من أجل تحقيق هذه الغاية، ينبغي للحكومات والمؤسسات الدولية الملائمة أن تلتزما بالعمل سويا وبإعطاء اﻷولوية العليا للمجالات التي يكون التغيير فيها مؤثرا الى أقصى حد. |
Des crédits et des financements pourraient être octroyés par les pouvoirs publics ou dans le cadre de projets d'assistance technique, voire en association avec les organismes internationaux de financement compétents. | UN | ومن الممكن أن يتم الحصول على القروض الملائمة وتسهيلات التمويل من الحكومات أو مشاريع المساعدة التقنية، أو بالترادف مع وكالات التمويل الدولية الملائمة. |
Les signataires de la Déclaration étaient convenus que " chacun de ces groupes tirera parti des travaux de l'autre si nécessaire et s'inspirera aussi des travaux de la CNUCED et des autres enceintes intergouvernementales appropriées, sans préjudice de ceux—ci " . | UN | وتم الاتفاق في إطار إعلان سنغافورة على أن " تفيد هذه الأنشطة من بعضها البعض حسب الاقتضاء وأن تفيد أيضاً من الأنشطة المتوفرة في الأونكتاد وفي غيرها من المحافل الدولية الملائمة وأن تراعي عدم المساس بأنشطة الأونكتاد وأنشطة هذه المحافل " . |
Le Traité limite strictement les cas dans lesquels de tels retraits sont possibles, mais leurs conséquences sont si graves que l'Australie et la Nouvelle - Zélande estiment qu'il faudrait convenir d'une réponse internationale prompte et appropriée dans le cas de toutes dénonciations ultérieures. | UN | وقالت إن المعاهدة حددت بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها الانسحاب ولكن تلك الآثار تتسم بخطورة شديدة بحيث ترى أستراليا ونيوزيلندا أنه يتعين الوصول إلى تفاهمات مشتركة بشأن الاستجابة الدولية الملائمة في حالة حدوث أية انسحابات أخرى. |
Le conflit, qui règne en Somalie depuis ces 14 dernières années, est lié à une absence de réponse internationale adéquate. | UN | يعزى الصراع الذي عم الصومال في السنوات الـ 14 الماضية بصورة أساسية إلى غياب الاستجابة الدولية الملائمة. |
b) Présentation d’une image précise, à jour et appropriée du PNUE grâce à une diffusion systématique d’informations ciblées concernant les programmes et initiatives en matière d’environnement en vue de mobiliser l’appui du public par le biais des médias et aide à la mobilisation d’un soutien adéquat de la communauté internationale au règlement des grands problèmes d’environnement qui se font jour; | UN | )ب( إيضاح وعرض صورة آنية مناسبة دقيقة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالنشر المنهجي من خلال وسائط اﻹعلام للمعلومات المستهدفة المتعلقة بجدول اﻷعمال البيئي والمبادرات البيئية كسبا لتأييد الجمهور والمساعدة على حشد الاستجابة الدولية الملائمة للقضايا البيئية؛ |