Atelier sur les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée: lutte internationale coordonnée | UN | حلقة عمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: التدابير الدولية المنسقة |
La Norvège a vigoureusement soutenu la création du Département des affaires humanitaires afin d'assurer une réponse internationale coordonnée aux situations d'urgence d'ordre humanitaire. | UN | وقد أيدت النرويج بقوة إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية لضمان الاستجابة الدولية المنسقة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Lors d'un tel examen, il faudrait accorder la priorité à des pays ayant particulièrement besoin d'une action internationale coordonnée et de fonds additionnels pour leur relèvement. | UN | وعند نظر اللجنة في البلدان التي تريد إدراجها ينبغي لها أن تعطي الأولوية للبلدان ذات الحاجة الفريدة إلى الأعمال الدولية المنسقة والى أموال إضافية للانتعاش. |
Réaffirmant le rôle de premier plan du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, principal agent tant de l'action internationale concertée contre l'abus des drogues que de la coordination du contrôle des drogues, particulièrement dans le système des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور القيادي لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات باعتباره نقطة التركز الرئيسية للجهود الدولية المنسقة الرامية إلى مكافحة اساءة استعمال المخدرات، وباعتباره أيضا المنسق الدولي ﻷنشطة مكافحة المخدرات، وخصوصا ضمن منظومة اﻷمم المتحدة، |
Application de mesures internationales coordonnées pour accélérer la reprise | UN | التدابير الدولية المنسقة للتعجيل بالانتعاش |
Soulignant l'importance des efforts internationaux concertés visant à résoudre les problèmes des mines antipersonnel dans les Etats islamiques affectés; | UN | وإذ يؤكد أهمية تزايد الجهود الدولية المنسقة لمعالجة مشكلة الألغام في البلدان الإسلامية المتضررة، |
La Conférence de Riyad a affirmé que l'élimination du terrorisme n'était possible que par une coopération et des efforts concertés à l'échelle internationale. | UN | وشدد مؤتمر الرياض على استحالة القضاء على الإرهاب خارج إطار الجهود الدولية المنسقة والتعاون الدولي. |
Le Conseil a été unanime quant à la nécessité de poursuivre des efforts internationaux coordonnés de lutte contre la piraterie, conformément à ses résolutions sur la question. | UN | وأجمع المجلس على ضرورة مواصلة الجهود الدولية المنسقة الرامية إلى مكافحة القرصنة، بما يتماشى وقرارات المجلس |
Il a également aidé les partenaires nationaux et internationaux à réagir aux actes illicites commis le 1er avril 2010 et facilité une intervention internationale coordonnée. | UN | كما قدمت المساعدة للشركاء الوطنيين والدوليين في التصدي للأعمال غير المشروعة التي وقعت في 1 نيسان/أبريل 2010، وتسهيل الاستجابة الدولية المنسقة لتلك التطورات. |
d) Lutte internationale coordonnée face aux liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée; | UN | (د) التدابير الدولية المنسقة بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة؛ |
Lancé en décembre 2002, ce programme a permis d'établir des priorités et des stratégies en vue d'une assistance internationale coordonnée aux efforts de secours, de relèvement et de reconstruction. | UN | وقد حدد البرنامج، الذي أنشئ في كانون الأول/ ديسمبر 2002 أولويات واستراتيجيات من أجل تقديم المساعدة الدولية المنسقة لدعم الإغاثة والانتعاش والتعمير. |
Les efforts visant à réduire la menace très sérieuse que représente le blanchiment de l'argent, phénomène préjudiciable à l'économie comme à la sécurité de la Malaisie, doivent faire l'objet d'une action internationale coordonnée et d'une plus grande harmonisation des systèmes de justice pénale. | UN | 13 - وأضاف أن الإجراءات الدولية المنسقة والتناسق الأكبر في أنظمة العدالة الجنائية أمور ضرورية في الجهود المبذولة لكبح التهديد الخطير للغاية الناجم عن غسل الأموال، وهي مسألة تضر باقتصاد ماليزيا وأمنها. |
Document d'information concernant l'Atelier sur les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée: lutte internationale coordonnée (A/CONF.213/15) | UN | ورقة معلومات خلفية عن حلقة العمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: تدابير التصدّي الدولية المنسقة (A/CONF.213/15). |
S'agissant de la direction à imprimer aux stratégies de prévention et de préparation, la communauté internationale doit partager une commune responsabilité et l'assistance internationale concertée doit être renforcée davantage. | UN | وفيما يتعلق بالاتجاه المقبل لاستراتيجيات الوقاية والتأهب، لا بد وأن يتقاسم المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة، ولا بد من مواصلة تعزيز المساعدة الدولية المنسقة. |
La riposte de la communauté internationale au terrorisme d'Al-Qaida est loin de se limiter au régime de sanctions, mais, étant donné l'importance d'une action internationale concertée, ce régime fait figure d'axe central autour duquel d'autres mesures pratiques devraient converger. | UN | 22 - صحيح أن الاستجابة الدولية للإرهاب الذي يمارسه تنظيم القاعدة بعيدة عن أن تكون مقصورة على نظام الجزاءات، ولكن أهمية التدابير الدولية المنسقة تجعل من نظام الجزاءات النقطة المحورية التي ينبغي أن تتلاحم حولها التدابير العملية الأخرى. |
Le Représentant spécial a commencé à sélectionner pour y entreprendre des programmes pilotes un certain nombre de situations postconflictuelles dans lesquelles une assistance internationale concertée pour satisfaire les besoins des enfants pourrait appuyer de façon particulièrement efficace l’établissement de la paix. | UN | دال - رصد الاستجابة فيما بعد الصراع ٢٣١ - بدأ الممثل الخاص في تحديد حالات معينة لاحقة للصراع تكون بمثابة ' حالات رائدة ' يمكن أن تثبت فيها المساعدة الدولية المنسقة المقدمة لدعم احتياجات اﻷطفال فعاليتها الشديدة في عملية بناء السلام. |
Application de mesures internationales coordonnées pour accélérer la reprise | UN | التدابير الدولية المنسقة للتعجيل بالانتعاش |
Le dialogue entre le Gouvernement sierra-léonais et ses partenaires internationaux a été rehaussé par les discussions dans le cadre de la Commission de consolidation de la paix, qui a souligné l'importance, dans les pays sortant d'un conflit, des interventions internationales coordonnées et adaptées aux priorités nationales. | UN | وقد تعزز الحوار بين حكومة سيراليون وشركائها الدوليين بفضل المناقشات داخل لجنة بناء السلام، وهي المناقشات التي أكدت على أهمية الأنشطة الدولية المنسقة المتمشية مع الأولويات الوطنية في البلدان بعد انتهاء الصراعات فيها. |
Grâce aux enseignements retirés de la mise en œuvre de mesures internationales coordonnées adoptées pour régler le problème du négoce illicite des diamants, notamment en Afrique, une initiative a récemment été proposée par l'Angola - spécifiquement par S. E. M. José Eduardo dos Santos, Président de la République d'Angola - consistant à créer l'Association des pays africains producteurs de diamants. | UN | ومن خلال الدروس المستقاة من تنفيذ الإجراءات الدولية المنسقة في التعامل مع الاتجار غير القانوني بالماس، وخاصة في أفريقيا، أنشئت مؤخراً رابطة منتجي الماس بالبلدان الأفريقية بمبادرة من أنغولا، وتحديدا من رئيس جمهورية أنغولا، صاحب الفخامة السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس. |
La lutte contre le terrorisme international sur une base géographique sélective ne saurait remplacer les efforts internationaux concertés et elle a peu de chances de déboucher sur un succès durable. | UN | وأن مكافحة اﻹرهاب الدولي على أساس جغرافي محدود لا يمكن أن يستعاض به عن الجهود الدولية المنسقة ولا يمكنها أن تؤدي الى نجاح دائم. |
La Conférence de Riyad a affirmé que l'élimination du terrorisme n'était possible que par une coopération et des efforts concertés à l'échelle internationale. | UN | وشدد مؤتمر الرياض على أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب إلا في إطار الجهود الدولية المنسقة والتعاون الدولي. |
La garantie des approvisionnements énergétiques et l'accélération de la transition vers un système énergétique à faibles émissions de carbone requièrent une intervention radicale des gouvernements, aux niveaux national et local, et la participation à des mécanismes internationaux coordonnés. | UN | ويتطلب كلٌ من تأمين إمدادات الطاقة والإسراع في عملية التحول إلى نظام للطاقة المنخفضة الكربون، اتخاذ إجراءات جذرية من قبل الحكومات على المستويين الوطني والمحلي ومن خلال المشاركة في الآليات الدولية المنسقة. |