ويكيبيديا

    "الدولية الموحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationales communes
        
    • internationales types
        
    • internationales unifiées
        
    • internationales les
        
    La mise en place d'un instrument juridique contraignant sur les normes internationales communes les plus élevées possibles pour le transfert des armes classiques représente une tâche urgente. UN ويشكل وضع صك ملزم قانونا بشأن أعلى المعايير الدولية الموحدة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية مهمة عاجلة.
    Depuis, 118 États ont signé cet instrument juridiquement contraignant, qui a pour objet de fixer des normes internationales communes pour la réglementation du commerce international des armes, y compris les armes légères et de petit calibre. UN ومنذ ذلك الحين، وقعت 118 دولة على المعاهدة، وهي صك ملزم قانونا يحدد المعايير الدولية الموحدة لتنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد العالمي، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le PAM a également souscrit à l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide, ce qui témoigne de son engagement en faveur de la transparence et de la mise en place de normes internationales communes pour la publication des données sur l'aide. UN وانضم البرنامج أيضا إلى مبادرة شفافية المعونة الدولية، مما يشير إلى التزام بالشفافية وبالمعايير الدولية الموحدة لنشر بيانات المعونة.
    Pour l’heure, la Commission de statistique n’a pas pris position au sujet de la synchronisation des mises à jour et révisions des classifications internationales types. UN ٩ - وإلى يومنا هذا، لم تبت اللجنة الاحصائية بشأن تنسيق توقيت استكمالات وتنقيحات التصنيفات الدولية الموحدة.
    1.5.4 Liens avec les classifications internationales types (par exemple, Classification centrale de produits (CPC), Classification internationale type par industrie (CITI)) UN 1-5-4 العلاقة بالتصنيفات الدولية الموحدة على سبيل المثال، التصنيف المركزي للمنتجات، والتصنيف الصناعي الدولي الموحد
    En adoptant un ensemble complet de règles internationales unifiées régissant le versement rapide d'une indemnisation appropriée à toutes les victimes de la pollution par les navires, la convention proposée mettrait la dernière main à la tâche entreprise par le Comité 30 ans auparavant. 2. Coopération régionale a) Examen du programme et des plans d'action du PNUD relatifs aux mers régionales UN وستكمل تلك الاتفاقية المهمة التي بدأتها اللجنة منذ 30 سنة، وهي اعتماد مجموعة شاملة من القواعد الدولية الموحدة التي تحكم تعويض جميع المتضررين من التلوث الذي تحدثه السفن تعويضا سريعا فعالا.
    L'absence de normes internationales communes sur le commerce et le transfert des armes classiques est un facteur qui contribue au conflit, au crime et au terrorisme et qui, partant, compromet la paix et la sécurité. UN إن غياب المعايير الدولية الموحدة بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية ونقلها يشكل عاملا يسهم في الصراع والجريمة والإرهاب، مما يقوض السلم والأمن.
    Le Canada a coparrainé la résolution 61/89 de l'Assemblée générale des Nations Unies recommandant de conclure un instrument global et juridiquement contraignant établissant des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN وثمة إدراك متنام بأن غياب المعايير الدولية الموحدة لعمليات نقل الأسلحة يسهم إلى درجة كبيرة في اندلاع العنف المسلح، ونشوب الصراعات، وفقدان الأمن، ومعاناة البشر حول العالم.
    L'Union européenne appuie avec fermeté l'élaboration d'un instrument global juridiquement contraignant qui définirait des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques dans le cadre de l'ONU. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده الراسخ لإعداد صك شامل ملزم قانونا يحدد المعايير الدولية الموحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها وتحويلها ضمن إطار الأمم المتحدة.
    De l'avis du Danemark, un traité sur le commerce des armes a pour objectif général d'être un instrument international global et juridiquement contraignant offrant un cadre pour la réglementation des transferts internationaux d'armes classiques, assorti des normes internationales communes les plus strictes en la matière. UN ترى الدانمرك أن الهدف العام لمعاهدة تجارة الأسلحة هو وضع صك دولي شامل وملزم يوفر إطارا تنظيميا ينص على أعلى المعايير الدولية الموحدة فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي.
    La Nouvelle-Zélande souscrit à l'objectif du traité tendant à l'établissement de normes internationales communes les plus strictes possibles pour l'importation, l'exportation et les autres formes de transfert d'armes classiques. UN وتؤيد نيوزيلندا هدف المعاهدة المتمثل في وضع أعلى ما يمكن من المعايير الدولية الموحدة لتنظيم استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها وغيرهما من أشكل نقل هذه الأسلحة.
    La Suisse souhaite vivement que le traité soit ambitieux et fixe les normes internationales communes les plus exigeantes possibles pour le transfert des armes classiques. UN تحث سويسرا على اعتماد معاهدة طموحة لتجارة الأسلحة تصنع أعلى ما يمكن من المعايير الدولية الموحدة في مجال نقل الأسلحة التقليدية.
    À cette occasion, le Comité préparatoire a fait des recommandations concernant les éléments qui seraient nécessaires à l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant, efficace et équilibré sur les normes internationales communes les plus strictes pour le transfert d'armes classiques. UN وفي تلك المناسبة، قدمت اللجنة التحضيرية توصيات بشأن العناصر اللازم توافرها لوضع صك ملزم قانونا يتسم بالفعالية والتوازن بشأن المعايير الدولية الموحدة الأكثر صرامة في مجال نقل الأسلحة التقليدية.
    Il est prévu que ce processus conduise à la Conférence pour un traité sur le commerce des armes en 2012, qui vise l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur la base des normes internationales communes les plus élevées pour le transfert des armes classiques, que mon gouvernement juge d'une grande importance. UN ومن المتوخى أن تفضي هذه العملية إلى عقد مؤتمر في 2012 بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، ويهدف المؤتمر إلى صياغة صك ملزم قانونا بشأن وضع أعلى المعايير الدولية الموحدة لنقل الأسلحة التقليدية، الأمر الذي تعتبره حكومتي هاما جدا.
    3. Recommandations concernant les éléments qui seraient nécessaires à l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant, efficace et équilibré établissant les normes internationales communes les plus strictes pour le transfert d'armes classiques. UN 3 - التوصيات المتعلقة بالعناصر اللازمة للتوصل إلى صك ملزم قانونا يتسم بالفعالية والتوازن ويتناول المعايير الدولية الموحدة الأشد صرامة في مجال نقل الأسلحة التقليدية.
    Les classifications internationales types sont des normes acceptées à l'échelle internationale, que les pays devraient utiliser dans la mesure du possible aux fins de la comparabilité internationale. UN التصنيفات الدولية الموحدة - هذه التصنيفات هي المعايير المقبولة دوليا التي ينبغي أن تستخدمها البلدان في عملية المقارنة الدولية كلما كان ذلك ممكنا.
    c) i) Augmentation du nombre de responsables nationaux connaissant les méthodes internationales types utilisées pour mesurer les dépenses consacrées à l'environnement UN (ج) (1) ازدياد عدد المسؤولين في البلدان الذين توجد لديهم معرفة بالمنهجيات الدولية الموحدة لقياس النفقات البيئية
    Le Groupe d'experts donnera également à la Division de statistique et à d'autres dépositaires de classifications internationales types des orientations concernant des questions techniques liées à la révision ou à l'élaboration de classifications, ainsi que des conseils de planification stratégique des travaux relatifs aux classifications, si la demande lui en est faite. UN وسيقدم فريق الخبراء أيضا مبادئ توجيهية لشعبة الإحصاءات وأمناء آخرين للتصنيفات الدولية الموحدة بشأن مسائل تقنية تتعلق بتنقيحات التصنيفات أو وضعها، فضلا عن التخطيط الاستراتيجي لأعمال التصنيفات، إذا طلب منه ذلك.
    La Classification repose sur les pratiques et principes statistiques et suit les normes établies en matière de classifications internationales types. UN ١٢ - ويقوم التصنيف الدولي للجريمة على أساس ممارسات ومبادئ إحصائية ويستوفي المعايير الراسخة في ما يتعلق بالتصنيفات الدولية الموحدة().
    9. Sur la base des enquêtes précédentes et dans le cadre d'un accord de coopération conclu récemment entre l'ONUDC et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, un questionnaire et une méthodologie pour les enquêtes internationales types sur la criminalité et la corruption dans les milieux d'affaires ont été établis. UN 9- جرى إعداد استبيان ومنهجية للدراسات الاستقصائية الدولية الموحدة للجريمة والفساد في المنشآت التجارية، استنادا إلى دراسات استقصائية سابقة وفي إطار اتفاق حديث للتعاون بين المكتب ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Avec cette convention, la dernière main a été mise à la tâche entreprise par le Comité juridique créé par l'OMI il y a plus de 30 ans, à savoir l'adoption d'un ensemble complet de règles internationales unifiées régissant le versement rapide d'une indemnisation appropriée à toutes les victimes de la pollution par les navires. UN 335 - واعتماد اتفاقية التلوث بزيت وقود السفن يكمل المهمة التي بدأتها اللجنة القانونية عندما أنشأتها المنظمة البحرية الدولية قبل أكثر من 30 سنة، ألا وهي اعتماد مجموعة شاملة من القواعد الدولية الموحدة التي تحكم منح التعويض السريع والفعال لجميع ضحايا التلوث الناجم عن السفن.
    Le Kenya souscrit aux buts et objectifs tels qu'ils sont présentés dans le document du Président, en particulier pour établir les normes internationales les plus strictes possibles concernant l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques et viser l'application universelle du traité. UN تؤيد كينيا الأهداف والمقاصد كما وردت في الورقة الغُفل المقدمة من الرئيس، ولا سيما وضع أعلى المعايير الدولية الموحدة الممكنة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها، والتطبيق العالمي للمعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد