ويكيبيديا

    "الدولية اﻹنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaires internationales
        
    • internationales humanitaires
        
    • humanitaires internationaux
        
    • organisations humanitaires
        
    Ces faits sont confirmés par des organisations humanitaires internationales. UN وهذا ما تؤكده بعض المنظمات الدولية اﻹنسانية.
    Les réfugiés seront informés, par l'intermédiaire des organisations humanitaires internationales à l'oeuvre dans la région, des services auxquels ils peuvent recourir. UN وسوف تدل المحطة اللاجئين على الخدمات التي تتيحها لهم المنظمات الدولية اﻹنسانية العاملة في المنطقة.
    L'Iraq coopère également sans restriction avec les organisations humanitaires internationales présentes sur son sol et notamment, pour ce qui est en particulier des problèmes relatifs aux Koweïtiens disparus, avec la Croix-Rouge et la Commission tripartite. UN وأضاف أن العراق يتعاون كذلك، دون قيد، مع المنظمات الدولية اﻹنسانية العاملة داخل حدوده، ويشمل هذا التعاون، بصفة خاصة، المسائل المتعلقة بالكويتيين المفقودين، والتعاون مع الصليب اﻷحمر واللجنة الثلاثية.
    Les registres de tels champs de MAMAP devraient être fournis à l'État où se trouvent les champs de mines, ainsi qu'aux organisations internationales humanitaires à l'œuvre sur le terrain. UN وتتلقى الدولة التي تضم الحقول الملغومة وكذلك المنظمات الدولية الإنسانية الوثائق المتعلقة بهذه الحقول.
    Une autre lourde responsabilité qui incombe aux autorités tchadiennes est celle d'assurer la protection des organisations internationales humanitaires présentes sur le territoire national. UN وهناك مسؤولية ضخمة أخرى تقع على السلطات التشادية هي ضمان حماية المنظمات الدولية الإنسانية الموجودة على أرض البلد.
    Cela est également valable pour les efforts humanitaires internationaux dans les régions de conflit. UN وينطبق هذا أيضا على الجهود الدولية اﻹنسانية في مناطق الصراع.
    La situation s'est beaucoup aggravée avec l'intervention des forces armées iraquiennes, qui a causé d'importantes destructions, interrompu les travaux des organismes humanitaires internationaux et précipité le départ des organisations humanitaires internationales non gouvernementales. UN وقد ازدادت هذه الحالة سوءا عندما تدخلت القوات المسلحة العراقية فألحقت دمارا كبيرا أدى إلى توقف أعمال الوكالات اﻹنسانية الدولية والتسبب في رحيل المنظمات الدولية اﻹنسانية غير الحكومية.
    Les organismes des Nations Unies qui travaillent en Iraq et les missions des organisations humanitaires internationales ont été les témoins de l’ampleur de la destruction colossale à laquelle l’Iraq a été soumis, ainsi que des répercussions de l’embargo total qui apparaissent jour après jour et qui se manifestent clairement au niveau du peuple iraquien, en particulier les enfants, les femmes et les vieillards. UN لقد شهدت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في العراق وبعثات المنظمات الدولية اﻹنسانية حجم الدمار الهائل الذي تعرض له العراق، كما شهدت آثار الحصار الشامل التي تتفاقم يوما بعد آخر والتي تظهر بشكل واضح على شعب العراق، وبشكل خاص اﻷطفال والنساء والشيوخ.
    f) Il convient de tenir davantage compte de l'opinion des organisations humanitaires internationales lors de l'élaboration et de l'application des régimes de sanctions; UN )و( إيلاء اهتمام أكبر ﻵراء المنظمات الدولية اﻹنسانية في إعداد نظم الجزاءات وتنفيذها؛
    147. Le Rapporteur spécial se félicite de la coopération qui se développe entre le Gouvernement du Myanmar et divers organes de l'ONU ainsi que des organisations humanitaires internationales. UN ٧٤١- ويعرب المقرر الخاص عن ترحيبه لاتساع التعاون بين حكومة ميانمار وشتى أجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻹنسانية غير الحكومية.
    Selon des informations reçues d'organisations humanitaires internationales, la milice en question aurait enlevé 60 citoyens libanais le 29 mai 1998. UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن الميليشيا التابعة لقوات الاحتلال اﻹسرائيلي قد أقدمت على خطف )٦٠( مواطنا لبنانيا بتاريخ ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، وذلك وفقا لمعلومات زودتنا بها المنظمات الدولية اﻹنسانية.
    Le Conseil de sécurité note avec satisfaction l'amélioration de la situation humanitaire en Angola et appelle les parties à coopérer sans réserve avec les Nations Unies et les autres organisations humanitaires internationales pour faciliter l'acheminement de l'aide dans toutes les régions et à intensifier leurs efforts pour garantir la sécurité des transports humanitaires et du personnel de l'UNAVEM. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما مع الارتياح بتحسن اﻷوضاع اﻹنسانية في أنغولا، ويطلب الى الطرفين أن يتعاونا بلا قيود مع اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية اﻹنسانية لتيسير توزيع المعونة في جميع المناطق وأن يضاعفا جهودهما لضمان أمن عمليات النقل الانسانية وأمن أفراد البعثة.
    6. Le climat d'instabilité qui a soufflé sur le Burundi au cours de ces dernières années a eu de profondes incidences sur les efforts que déploient les organisations humanitaires internationales en vue de continuer à fournir des secours aux victimes de plus en plus nombreuses du conflit. UN ٦ - ولقد ترتبت على حالة عدم الاستقرار التي نكبت بها بوروندي عبر السنوات الماضية آثار جذرية أثﱠرت في جهود المنظمات الدولية اﻹنسانية الرامية الى مواصلة تقديم مساعدات اﻹغاثة لﻷعداد المتزايدة من ضحايا النزاع.
    En effet, selon la Commission d’État de la République azerbaïdjanaise sur les prisonniers de guerre, les otages et les disparus, 316 femmes et 60 enfants figurent parmi les Azerbaïdjanais disparus; il est attesté que certains sont détenus dans des prisons et des camps de redressement en Arménie, ainsi que sur le territoire azerbaïdjanais occupé, dont l’Arménie défend l’accès aux organisations humanitaires internationales. UN وقد ذكرت اللجنة الحكومية بجمهورية أذربيجان، وهي لجنة معنية بسجناء الحرب والرهائن والمفقودين، أن ٣١٦ امرأة و ٦٠ طفلا كانوا من بين المفقودين بأذربيجان؛ كما قد تبين أن بعض هؤلاء محتجزون في السجون والمعسكرات اﻹصلاحية بأرمينيا، وكذلك بأراضي أذربيجان المحتلة، حيث تمنع أرمينيا وصول المنظمات الدولية اﻹنسانية.
    Des mesures ont été prises en ce qui concerne l'enregistrement des organisations internationales humanitaires et autres organismes étrangers, ainsi que l'établissement de la liste et l'enregistrement des noms des membres du personnel de ces entités. UN اتخذت تدابير تتعلق بإكمال تسجيل المنظمات الدولية الإنسانية والمنظمات الأجنبية الأخرى بالإضافة إلى مسـك قوائم بالموظفين العاملين في تلك المنظمات وتسجيلهم.
    Réaffirmant son attachement aux nobles principes de la Charte de l'OCI et des organisations internationales humanitaires concernées par les conditions humaines en général et celles de l'enfant en particulier, UN وإذ يؤكد التزامه بالمبادئ السامية الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمات الدولية الإنسانية المعنية بالشؤون الإنسانية عامة شؤون الطفل خاصة.
    Ainsi qu'il a déjà été noté, il en est issu une déclaration dans laquelle les ministres reconnaissent l'importance et l'utilité des Principes directeurs et, plus généralement, des normes internationales humanitaires et relatives aux droits de l'homme pour les moyens mis en œuvre par les pays pour faire face aux déplacements internes. UN فكما أُشير بالفعل، نشأ هذا المؤتمر عن إعلان وزاري يسلِّم بأهمية وفائدة المبادئ التوجيهية والمعايير الدولية الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان عموماً في مجال التصدي الوطني لمشكلة التشرد الداخلي.
    Par conséquent, il importe que l'État ayant mis en place les champs de mines communique les registres correspondants à l'État sur le territoire duquel se trouvent ces champs, ainsi qu'aux organisations internationales humanitaires à l'œuvre sur le terrain, avec toute la diligence voulue afin d'éviter toutes conséquences possibles sur le plan humanitaire. UN وبالتالي، يجب على الدولة التي وضعت الألغام أن تقدم الوثائق المتعلقة بحقوق الألغام إلى الدولة التي توجد فيها تلك الحقوق، وإلى المنظمات الدولية الإنسانية المعنية في الوقت المناسب لتفادي ما قد يسفر عن ذلك من انعكاسات في المجال الإنساني.
    Bien que la responsabilité de protéger et d'aider les personnes déplacées incombe en premier lieu aux autorités, les organisations humanitaires et les acteurs internationaux du développement ont un rôle complémentaire ; UN وعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة المشردين داخلياً تقع على السلطات فإن الجهات الفاعلة الدولية الإنسانية والإنمائية تقوم بدورٍ تكميلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد