Deuxièmement, la Charte des Nations Unies est tout à fait claire sur l'interdiction générale du recours à la force dans les relations internationales entre États, comme l'énonce le paragraphe 4 de son Article 2. | UN | ثانيا، ميثاق الأمم المتحدة شديد الوضوح بشأن الحظر العام للتهديد باستعمال القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية بين الدول على النحو الذي تجسده الفقرة 4 من المادة الثانية من الميثاق. |
Nous jugeons positif le fait que la Conférence du désarmement ait pu convenir d'un programme de travail après 12 ans de paralysie. Cette stagnation est la conséquence de l'attitude de certains pays, opposés à l'esprit de dialogue et de coopération qui devrait guider les relations internationales entre États souverains. | UN | وننظر نظرة إيجابية إلى الموافقة على برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح بعد 12 عاما من الشلل والركود اللذين عانت منهما تلك الهيئة نتيجة للموقف الذي تتبناه بعض البلدان والذي يتعارض مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تكون هاديا للعلاقات الدولية بين الدول ذات السيادة. |
La Malaisie aimerait rendre hommage à la Cour pour la contribution qu'elle apporte au règlement pacifique des différends internationaux entre États et au développement du droit international. | UN | تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي. |
La gamme des sujets abordés dans les affaires récentes, de la détermination des frontières terrestres et maritimes à l'interprétation et l'application des conventions et traités internationaux, illustre également le rôle considérable que joue la Cour s'agissant de régler les différends internationaux entre les États et de fournir un avis sur les grandes questions du droit international. | UN | إن تنوُّع مواضيع القضايا المعروضة مؤخرا، من ترسيم الحدود البرية والبحرية إلى تفسير وتطبيق الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، يوضح أيضا الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة في حل النزاعات الدولية بين الدول وفي تقديم فتاواها بشأن مسائل هامة في القانون الدولي. |
La Charte est le principal instrument juridique qui régit la conduite des relations internationales entre les États. | UN | إن الميثاق هو صك قانوني أساسي يحكم سلوك العلاقات الدولية بين الدول. |
27. S'agissant de la responsabilité internationale entre États et organisations internationales, certaines questions n'ont été expressément traitées ni dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite ni dans le projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales. | UN | 27- إن بعض القضايا التي تتناول المسؤولية الدولية بين الدول والمنظمات الدولية غير مشمولة صراحة لا في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً ولا في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية. |
32. Le sujet est précisément formulé et cette obligation est bien établie dans les relations internationales des États depuis fort longtemps. | UN | 32- أما الموضوع فمصاغ صياغة دقيقة ومفهوم الالتزام المذكور راسخ تماماً في العلاقات الدولية بين الدول منذ أزمنة قديمة. |
15. Le dialogue politique entre les Etats devrait être fondé sur les principes universellement reconnus régissant la conduite des relations internationales entre les Etats. | UN | ٥١- وينبغي أن يستند الحوار السياسي فيما بين الدول الى مبادئ معترف بها عالمياً بشأن إدارة العلاقات الدولية بين الدول. |
Par conséquent, en abordant ces phénomènes de façon plus globale et en poursuivant les échanges internationaux d'informations entre les États et la société civile à propos des pratiques intéressantes et fructueuses, il devrait être possible d'améliorer encore les initiatives législatives et politiques. | UN | وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة. |
M. León González (Cuba), parlant au nom de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC), dit que la protection diplomatique est un domaine important correspondant à une longue tradition dans les relations internationales entre États. | UN | 28 - السيد ليون غونزالس (كوبا): تكلم باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فقال إن الحماية الدبلوماسية مجال هام يستند إلى تقليد عريق في العلاقات الدولية بين الدول. |
Rappelant qu'au paragraphe 58 du Document final de sa dixième session extraordinaire8, elle a déclaré que tous les États devraient participer activement aux efforts visant à instaurer dans les relations internationales entre États des conditions qui permettent de s'accorder sur un code de conduite pacifique des nations dans les affaires internationales et qui excluraient la possibilité de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires, | UN | وإذ تشير الى أن الفقرة ٥٨ من الوثيقة الختامية دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٨( تنص على وجوب اشتراك جميع الدول بصورة نشطة في الجهود الرامية الى تهيئة الظروف في العلاقات الدولية بين الدول التي يمكن الاتفاق فيها على مدونة قواعد السلوك السلمي لﻷمم في الشؤون الدولية والتي تحول دون استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
Rappelant que, au paragraphe 58 du Document final de sa dixième session extraordinaire 7/, elle a déclaré que tous les États devraient participer activement aux efforts visant à instaurer dans les relations internationales entre États des conditions qui permettent de s'accorder sur un code de conduite pacifique des nations dans les affaires internationales et qui excluraient la possibilité de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires, | UN | وإذ تشير الى أن الفقرة ٥٨ من الوثيقة الختامية دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٨( تنص على وجوب اشتراك جميع الدول بصورة نشطة في الجهود الرامية الى تهيئة الظروف في العلاقات الدولية بين الدول التي يمكن الاتفاق فيها على مدونة قواعد السلوك السلمي لﻷمم في الشؤون الدولية والتي تحول دون استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
Néanmoins, la Cour internationale de Justice, en tant que principal organe juridique des Nations Unies, est la seule court véritablement universelle dans l'exercice d'une juridiction générale pour le règlement de différends internationaux entre États. | UN | ومع ذلك، فإن محكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، هي فعلا المحكمة العالمية الوحيدة في ممارسة الولاية العامة في تسوية النزاعات الدولية بين الدول. |
À l'occasion de l'affaire Yakimetz, l'un des juges de la Cour fait observer que celle-ci était appelée à remplir des fonctions totalement incompatibles avec son statut de principal organe judiciaire de l'Organisation, ayant pour vocation de régler les différends internationaux entre États. | UN | ففيما يتعلق بقضية ياكيميتز، لاحظ أحد قضاة المحكمة أن المحكمة مطلوب منها أن تؤدي مهاما لا تتمشى تماما وطبيعتها بوصفها الهيئة القضائية العليا لﻷمم المتحدة، المنوطة بها مهمة تسوية المنازعات الدولية بين الدول. |
Nous avons été relativement à l'aise dans nos interactions bilatérales, régionales et internationales résultant de l'évolution positive ayant présidé aux relations internationales entre les États. | UN | وشعرنا بتحرر نسبي في تفاعلاتنا الثنائية واﻹقليمية والدولية الناشئة عن التطورات اﻹيجابية التي سادت العلاقات الدولية بين الدول. |
Ma délégation se déclare de nouveau satisfaite de l'adoption du programme de travail de la Conférence du désarmement après 12 ans de paralysie et de stagnation de cet organe en raison des positions maintenues par certaines pays opposés à l'esprit de dialogue et de coopération qui devrait guider les relations internationales entre les États souverains. | UN | ويؤكد وفدي من جديد على ترحيبه باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح بعد 12 عاما من حالة الشلل والركود في هذه الهيئة نتيجة مواقف بعض البلدان التي تعارض روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن توجه العلاقات الدولية بين الدول ذات السيادة. |
M. Gouider (Jamahiriya arabe libyenne) dit que sa délégation a l'intention de soumettre par écrit des commentaires et des propositions sur les questions définies au paragraphe 27 du rapport de la Commission du droit international en ce qui concerne la responsabilité internationale entre États et organisations internationales; l'idée d'examiner de façon plus approfondie les relations entre les deux est une initiative importante. | UN | 16 - السيد قويدر (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن وفده يعتزم تقديم تعليقات ومقترحات كتابية بشأن المسائل الواردة في الفقرة 27 من تقرير اللجنة المتصلة بالمسؤولية الدولية بين الدول والمنظمات الدولية. وأكد على أهمية مبادرة مواصلة النظر بتعمق في العلاقة بينهما. |
En outre, le droit de tous les peuples de participer aux affaires publiques au niveau national doit aussi aller de pair avec leur capacité à le faire dans les relations internationales des États. | UN | 18 - وعلاوة على ذلك، يتعين أن يقترن حق جميع الشعوب في المشاركة في تسيير الشؤون العامة على الصعيد الوطني بقدرتها على القيام بذلك في إطار العلاقات الدولية بين الدول. |
37. M. KAMAL (Pakistan) déclare que l'autodétermination est le principe central autour duquel s'articulent les relations internationales entre les Etats souverains et que le droit des peuples à l'autodétermination est le fondement de l'ordre international. | UN | ٣٧ - السيد كمال )باكستان(: قال إن تقرير المصير هو المبدأ الرئيسي لتنظيم العلاقات الدولية بين الدول ذات السيادة، وحق الشعوب في تقرير المصير هو أساس النظام الدولي. |
Par conséquent, en abordant ces phénomènes de façon plus globale et en poursuivant les échanges internationaux d'informations entre les États et la société civile à propos des pratiques intéressantes et fructueuses, il devrait être possible d'améliorer encore les initiatives législatives et politiques. | UN | وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة. |