ويكيبيديا

    "الدولية خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationale au cours
        
    • internationales au cours
        
    • internationales pendant
        
    • internationaux au cours
        
    • international au cours
        
    • internationales lors
        
    • international pendant
        
    • internationaux pendant
        
    • internationale pendant
        
    • internationales durant
        
    • internationale durant
        
    L'Autriche se félicite de la dynamique constructive imprimée aux politiques de sécurité internationale au cours des deux dernières années. UN ترحب النمسا بالزخم الإيجابي الذي شهدته السياسة الأمنية الدولية خلال العامين الماضيين.
    La Commission mixte a entamé l'établissement des cartes définitives de la frontière internationale au cours du premier semestre de 2013. UN وشرعت اللجنة المختلطة في رسم الخرائط النهائية للحدود الدولية خلال النصف الأول من عام 2013.
    Les changements profonds qui ont marqué les relations internationales au cours des années 90 ont dans une certaine mesure redonné la primauté à la politique. UN إلا أن التغيرات الشاملة التي طرأت على العلاقات الدولية خلال التسعينيات استعادت تفوق السياسة إلى حد ما.
    Je voudrais souligner à cet égard trois conditions nécessaires à la transformation des relations internationales au cours de la période d'après «guerre froide». UN وأود في هــذا الصــدد أن أبرز ثــلاثة شــروط للتحول في العلاقات الدولية خلال فترة ما بعد الحرب الباردة.
    L'Allemagne, le Japon, l'Italie et les pays de leurs sphères politiques internationales pendant la seconde guerre mondiale sont aujourd'hui des pays démocratiques au potentiel de développement énorme dont profite manifestement le monde entier. UN إن المانيا واليابان وايطاليا، والبلدان التي كانت داخلة في مجالاتها السياسية الدولية خلال الحرب العالمية الثانية، هي اﻵن بلدان ديمقراطية لها قوة إنمائية هائلة، ومن الواضح أنها أيضا مفيدة للعالم.
    L'AIEA a préparé plusieurs traités internationaux au cours des dernières années. UN وأعدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية عددا من المعاهدات الدولية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Les mesures antidumping sont également devenues l'un des principaux obstacles au commerce international au cours des 25 dernières années. UN وقد برزت أيضا تدابير مكافحة الإغراق بوصفها عائقا رئيسيا للتجارة الدولية خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    L'évolution de la situation sur la scène internationale, au cours des 55 dernières années, impose une vision nouvelle et une redéfinition des mécanismes concrets de réalisation des objectifs fondamentaux de l'Organisation, qui découlent essentiellement de la philosophie fondatrice de la Charte des Nations Unies. UN وتطور الحالة في الساحة الدولية خلال الـ 55 سنة الماضية يستوجب رؤية جديدة وتعريفا جديدا للآليات الملموسة لتحقيق أهداف المنظمة الأساسية، التي تنبع أصلا من الفلسفة التأسيسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Il est de l'intérêt de chacun que la composition du Conseil de sécurité et sa procédure de prise de décisions reflètent les changements importants qui ont marqué la scène politique internationale au cours des trois dernières décennies. UN فمن مصلحتنا جميعا أن يعكس تكوين مجلس اﻷمن وإجراءات صنع القرار فيه التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة السياسية الدولية خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Ces problèmes ont été reconnus et de plus en plus soulignés dans les instances internationales au cours de la décennie écoulée, tout comme les efforts visant à déterminer le degré de vulnérabilité. UN وقد جرى في المحافل الدولية خلال العقد الأخير التسليم بهذه المسائل وتسليط الضوء عليها بصورة متزايدة، هي والمحاولات الرامية إلى قياس درجة الضعف.
    Ces problèmes ont été reconnus et de plus en plus soulignés dans les instances internationales au cours de la décennie écoulée, tout comme les efforts visant à déterminer le degré de vulnérabilité. UN وقد جرى في المحافل الدولية خلال العقد الأخير التسليم بهذه المسائل وتسليط الضوء عليها بصورة متزايدة، هي والمحاولات الرامية إلى قياس درجة الضعف.
    Le travail fait par l'ONU, en tant qu'élément du système international établi après la deuxième guerre mondiale, a reflété le caractère antagonique des relations internationales pendant la guerre froide, laquelle a engendré tensions et insécurité pour les pays, déclenché une course aux armements effrénée et créé une menace de conflit nucléaire entre les superpuissances. UN وقد عبر عمل اﻷمم المتحدة، باعتبارها جزءا من المنظومة الدولية التي أقيمت في أعقاب الحرب العالمية الثانية، عن الطبيعة العدائية للعلاقات الدولية خلال فترة الحرب الباردة، تلك الطبيعة التي سببت للدول التوتر وعدم الشعور باﻷمن، وأطلقت العنان لسباق محموم للتسلح والتهديد بصراع نووي بين الدولتين العظميين.
    Deuxièmement, le monde n'est plus divisé au plan idéologique par la guerre froide, qui avait dominé les relations internationales pendant la seconde moitié du XXe siècle. UN وثانيا، لم تعد الحرب الباردة تقسم العالم تقسيما أيديولوجيا، وهي الحرب التي كانت سمة سائدة في العلاقات الدولية خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    D'assurer la sécurité et la protection du Président de la République d'Ouzbékistan ainsi que des chefs d'État et de gouvernement étrangers et des hauts fonctionnaires d'organisations internationales pendant la durée de leur séjour en Ouzbékistan; UN كفالة سلامة وحماية رئيس جمهورية أوزبكستان ورؤساء الدول والحكومات الأجنبية ومديري المنظمات الدولية خلال فترة إقامتهم في إقليم جمهورية أوزبكستان؛
    On trouvera ci-après quelques exemples des initiatives lancées par les organismes internationaux au cours de l'année 2009. UN وفيما يلي بعض أمثلة للمبادرات التي قامت بها الوكالات الدولية خلال عام 2009.
    Le Bélarus tient en haute estime le rôle historique unique joué par l'Organisation des Nations Unies dans les événements internationaux au cours de la deuxième moitié du XXe siècle. UN إن بيلاروس تحترم أيما احترام الدور التاريخي الفريد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في التطورات الدولية خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    le programme d'activité du Centre du commerce international au cours de l'exercice biennal 2006 à 2007 UN تقديرات أولية لتغطية برنامج أنشطة مركز التجارة الدولية خلال فترة السنتين 2006-2007
    Conformément aux résolutions 48/162 et 61/16 de l'Assemblée générale, le Conseil tiendra une concertation de haut niveau avec les chefs de secrétariat des institutions financières et commerciales internationales lors de son débat de haut niveau. UN وفقا لقراري الجمعية العامة 48/162 و 61/16، سيعقد المجلس حوارا رفيع المستوى بشأن السياسات مع الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المالية والتجارية الدولية خلال الجزء الرفيع المستوى من دورته.
    155. Le Comité a pris note des prévisions préliminaires concernant les ressources nécessaires pour permettre la réalisation du programme d'activités du Centre du commerce international pendant l'exercice biennal 2002-2003. UN 155 - أحاطت اللجنة علما بالتقديرات الأولية لتمويل أنشطة برنامج مركز التجارة الدولية خلال فترة السنتين 2002 - 2003.
    59. Les autorités régionales et les municipalités sont tenues d'autoriser toute personne qui le demande à consulter le recueil des lois et le recueil des traités internationaux pendant les heures de bureau. UN 59- والسلطات الإقليمية والبلديات ملزمة بالسماح بالاطلاع على مجموعة القوانين ومجموعة المعاهدات الدولية خلال ساعات الدوام. لكل من يطلب إليها ذلك.
    La note qui nous sera donnée à l'issue de ce test aura des incidences sur les relations prévalant sur la scène internationale pendant les prochaines décennies. UN ودرجة نجاحنا في هذا الامتحان سيكون لها تأثيــر على العلاقات في الساحة السياسية الدولية خلال العقود القليلة المقبلة.
    Les renseignements concernant l'impact de cette situation sur la population civile à l'intérieur de la province sont devenus rares à cause du regroupement des civils dans des camps et de la suspension des activités des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales durant la deuxième quinzaine du mois. UN وأصبحت المعلومات المتعلقة بأثر هذا الوضع على المدنيين داخل الإقليم نادرة بسبب تجميع المدنيين في مخيمات وتعليق أنشطة وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية خلال النصف الثاني من الشهر.
    Les Îles Marshall se félicitent des progrès enregistrés par la Cour pénale internationale durant l'année écoulée. UN وترحب جزر مارشال بالتقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية خلال العام الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد