ويكيبيديا

    "الدولية في مجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationales dans les domaines
        
    • internationaux dans les domaines
        
    • internationales en matière
        
    • internationales dans des domaines
        
    • internationales dans leurs domaines
        
    • internationaux en matière
        
    • internationale dans des domaines
        
    • internationale dans les domaines
        
    • internationaux relevant
        
    Il a noté la coopération fructueuse avec les organisations internationales dans les domaines tels que les droits des migrants, la réforme judiciaire et la lutte contre la corruption. UN ولاحظت البرازيل التعاون الناجح مع المنظمات الدولية في مجالات من قبيل حقوق المهاجرين والإصلاح القضائي ومكافحة الفساد.
    Sécurité régionale et variables internationales dans les domaines du contrôle des armements et du désarmement L'environnement international UN الأمن الإقليمي والمتغيرات الدولية في مجالات ضبط التسلح ونزع السلاح:البيئة الدولية
    Ils représentent déjà un élément important des efforts internationaux dans les domaines comme le financement au service du développement et le développement durable. UN وتُعَد مثل هذه الشراكات بالفعل جزءاً هاماً من الجهود الدولية في مجالات التمويل لأغراض التنمية والتنمية المستفادة.
    La lutte contre ce fléau doit donc occuper une place prioritaire dans les politiques internationales en matière de population, de développement et d'environnement. UN وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة.
    Une véritable réduction de la pauvreté doit constituer un objectif essentiel dans toutes les négociations internationales dans des domaines tels que le commerce, l'énergie, le changement climatique et l'environnement. UN ويجب أن يشكل الحد من الفقر على نحو فعال هدفا مركزيا لجميع المفاوضات الدولية في مجالات مثل التجارة والطاقة وتغير المناخ والبيئة.
    Ces femmes représentent généralement leurs organisations respectives et Tuvalu à des réunions internationales dans leurs domaines d'activité. UN وتمثل هؤلاء النساء عادة منظماتهن وبلدهن في الاجتماعات الدولية في مجالات عملهن.
    * Augmentation du nombre de nouvelles initiatives visant à développer et renforcer les régimes et instruments juridiques internationaux en matière d'environnement, dans les domaines d'activité du Programme Montevideo III. UN عدد من المبادرات الجديدة إزاء وضع وتدعيم النظم والصكوك القانونية البيئية الدولية في مجالات برنامج مونتفيديو الثالث.
    Différentes délégations ont mis en avant le rôle de l'Organisation maritime internationale dans des domaines comme le transport et la navigation, la sécurité en mer et la protection de l'environnement marin. UN وقد أبرز العديد من المندوبين الدور الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية في مجالات مثل النقل البحري والملاحة البحرية، والسلامة في البحار وحماية البيئة البحرية.
    L'État encourage la créativité scientifique et artistique et la diffusion de ses résultats positifs, et promeut le développement de la coopération internationale dans les domaines scientifique, culturel, éducatif, pédagogique, sportif et touristique. UN وهي تشجع الإبداع العلمي والفني ونشر إنجازاتهما، وتسهم في تنمية العلاقات الدولية في مجالات العلوم والثقافة والتعليم والرياضة والسياحة.
    Elle a donc invité les organes intergouvernementaux compétents à examiner, conformément à leurs mandats respectifs, l’état d’application des accords et programmes d’action internationaux relevant de leur compétence ainsi que les obstacles qui s’opposent à leur pleine application, et à proposer des mesures susceptibles de promouvoir une acceptation et une application plus larges de ses instruments. UN وعملا على تحقيق ذلك، دعت اللجنة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى أن تستعرض، وفقا لولاية كل منها، حالة الاتفاقات وبرامج العمل الدولية في مجالات عملها، باﻹضافة إلى استعراض العراقيل التي تعترض زيادة فعالية التنفيذ، وأن تقترح اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها من أجل العمل على توسيع نطاق القبول والتنفيذ.
    On a également examiné les rôles des organisations internationales dans les domaines tels que le financement de l'exploitation des données spatiales, la facilitation de la coopération et de la collaboration techniques entre des organisations cartographiques nationales et des organisations similaires. UN كما نوقشت أدوار المنظمات الدولية في مجالات مثل تمويل إعداد البيانات المساحية، وتسهيل التعاون التقني والتعاون فيما بين المنظمات الوطنية لرسم الخرائط والمنظمات المماثلة.
    Il a également apporté sa contribution dans la mobilisation des compétences de l'ONU et de compétences internationales dans les domaines suivants : droits de l'homme, questions constitutionnelles et juridiques, mode de gouvernement et organisation des élections. UN كما أسهم في تعبئة خبرة اﻷمم المتحدة والخبرة الدولية في مجالات حقوق الانسان والقضايا الدستورية والقانونية، والحكم الجيد، وتنظيم الانتخابات.
    La Commission élabore également des normes internationales dans les domaines du crédit garanti, de l'arbitrage, des contrats électroniques, des transports et du droit des marchés publics. UN وتقوم اللجنة أيضا بإعداد المعايير الدولية في مجالات الائتمانات المضمونة، والتحكيم، والتعاقد بالوسائط الإلكترونية، والنقل، وقانون المشتريات الحكومية.
    Un séminaire sur l'impact de la violence terroriste, qui doit se tenir en septembre 1997, réunira des psychologues, éducateurs, médecins et consultants d'organisations internationales dans les domaines des droits de l'homme, de la santé et de l'éducation. UN وسوف تضمن الندوة المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ حول وقع العنف اﻹرهابي، علماء النفس، والمربّين، واﻷطباء، والمستشارين من المنظمات الدولية في مجالات حقوق اﻹنسان والصحة والتربية.
    L’ONU était représentée par le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix à cette conférence qui avait pour objet de présenter la nouvelle OIF à la communauté internationale et de passer en revue les possibilités de coopération et de synergie entre organisations internationales dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement. UN وقد مثل اﻷمم المتحدة في هذا الاجتماع اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام. وتمثل الهدف من هذا الاجتماع في تقديم هذه المنظمة الجديدة للمجتمع الدولي واستعراض إمكانيات التعاون والتنسيق بين المنظمات الدولية في مجالات السلام واﻷمن والتنمية.
    Elle devait par ailleurs contribuer à combler les retards en matière d'engagements internationaux dans les domaines du désarmement, de la lutte contre le terrorisme et de l'administration de la justice. UN وكان السعي في الجلسة المساعدة على سد الفجوة في التنفيذ التي تؤثر على الالتزامات الدولية في مجالات نزع السلاح ومكافحة الإرهاب وإقامة العدالة الجنائية الدولية.
    4) Les États Membres devraient s'acquitter de leurs engagements internationaux dans les domaines des soins de santé, des infrastructures, de la bonne gouvernance et de la sécurité et prendre des dispositions pour répondre aux besoins spéciaux des membres les plus vulnérables de la société. UN 4 - أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها الدولية في مجالات الرعاية الصحية، والهياكل الأساسية، والحكم الرشيد والأمن، وأن تضع أحكاما لتلبية الاحتياجات الخاصة لأكثر أفراد المجتمع استضعافاً.
    163. Dans ce cadre, l'État du Koweït a veillé à renforcer ses relations avec les autres États en signant des conventions bilatérales ou en adhérant à des instruments internationaux dans les domaines suivants: UN 163- كذلك حرصت دولة الكويت في هذا الإطار على تقوية علاقاتها مع الدول الأخرى من خلال إبرام اتفاقيـات ثنائية أو بالارتباط بالاتفاقيـات الدولية في مجالات عدة في الجوانب الآتية:
    La contribution de la CNUCED à la recherche d'un consensus sur les politiques internationales en matière d'aide, d'allégement de la dette, de commerce et de capitaux privés était essentielle. UN وللأونكتاد دور حاسم تقوم به في التوصل إلى توافق في الآراء في السياسات الدولية في مجالات المعونة، وتخفيف عبء الديون، وتدفقات التجارة ورأس المال الخاص.
    La contribution de la CNUCED à la recherche d'un consensus sur les politiques internationales en matière d'aide, d'allégement de la dette, de commerce et de capitaux privés était essentielle. UN وللأونكتاد دور حاسم تقوم به في التوصل إلى توافق في الآراء في السياسات الدولية في مجالات المعونة، وتخفيف عبء الديون، وتدفقات التجارة ورأس المال الخاص.
    Elle a encouragé le pays à coopérer avec les organisations internationales dans des domaines comme la lutte contre la traite et a pris acte du haut niveau de protection des enfants. UN واستحسنت تعاون البلد مع المنظمات الدولية في مجالات من قبيل مكافحة الاتجار بالأشخاص، واعترفت بارتفاع مستويات رعاية الطفولة.
    Le financement n’est accordé qu’aux pays répondant à certains critères liés aux indicateurs macroéconomiques et financiers et souscrivant aux normes internationales dans des domaines comme la transparence, le contrôle bancaire et la qualité des relations et des arrangements financiers avec le secteur privé. UN ويرتهن توافرها بمدى تقيد البلد بالشروط المتصلة بالمؤشرات الاقتصادية الكلية والمؤشرات المالية الخارجية وبالمعايير الدولية في مجالات من قبيل الشفافية، واﻹشراف المصرفي، ونوعية علاقاته وترتيبات التمويل مع القطاع الخاص.
    On a par ailleurs souligné que, compte tenu de l'importance du < < principe de spécialité > > qui régissait les activités des organisations internationales dans leurs domaines de compétence, le rôle des < < règles de l'organisation > > était fondamental. UN كما أُبديت ملاحظة مفادها أن " مبدأ التخصص " الذي ينظم أنشطة المنظمات الدولية في مجالات اختصاصها، والدور الذي تؤديه " قواعد المنظمة " أمران أساسيان.
    Alors que le pays s'y prépare assidûment, les entreprises marocaines devront être suffisamment armées afin de pouvoir s'aligner sur les standards internationaux en matière de qualité, de productivité et de prix. UN وأشار إلى أنه، في الوقت الذي يقوم فيه البلد بأعمال تحضيرية نشيطة في ذلك الخصوص، سيكون من الضروري أن تكون المنشآت المغربية مجهزة على النحو المناسب للوفاء بالمعايير الدولية في مجالات النوعية والانتاجية والأسعار.
    Par exemple, lorsque, dans son pays, un citoyen apprend que les Nations Unies coordonnent l'action internationale dans des domaines clés tels que la protection de l'environnement, la paix et la sécurité et le respect des droits de l'homme, cet individu a plus conscience d'appartenir à une communauté humaine allant au-delà des frontières nationales. UN وذكر أنه عندما يعلم مواطن عادي في بلده، مثلاً، أن الأمم المتحدة تعمل على تنسيق الإجراءات الدولية في مجالات معينة مثل حماية البيئة، والسلام والأمن، واحترام حقوق الإنسان، فإن ذلك الشخص سيصبح لديه شعور قوي بالانتماء إلى مجتمع إنساني يتجاوز الحدود الوطنية.
    :: Suivre les faits nouveaux sur la scène internationale dans les domaines du désarmement international et de la sécurité, porter ces faits à la connaissance des États membres ainsi que leurs incidences sur la sécurité arabe et proposer des moyens d'y faire face pour préserver les intérêts arabes. UN متابعة المتغيرات على الساحة الدولية في مجالات نزع السلاح والأمن الدوليين، واحاطة الدول العربية بهذه المتغيرات ومدى تأثيرها على الأمن العربي واقتراح وسائل التصدي لها للحفاظ على المصالح العربية.
    Elle invite donc les organes intergouvernementaux compétents à examiner, conformément à leurs mandats respectifs, l’état d’application des accords et programmes d’action internationaux relevant de leur compétence ainsi que les obstacles qui s’opposent à leur pleine application, et à proposer des mesures susceptibles de promouvoir une plus large acceptation et application de ces instruments. UN ولتشجيع هذا اﻷمر، تدعو اللجنة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى إجراء استعراض، وفقا لولاية كل منها، للحالة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات وبرامج العمل الدولية في مجالات عملها وللعراقيل التي تحول دون تنفيذها بفعالية أكبر واقتراح اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع قبول وتنفيذ تلك الاتفاقات والبرامج، على نطاق أوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد